Filipenses 3

MCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bwaaŋg, mə shúgʉ́lá cɨ nə bɨ́ nə́, dʉgá bə nə məshusʉg tâŋ buud ɔ Cwámba. Mə akáádɛ́ ŋgə́lə báásʉlə bɨ́ isâ impwúd. Mə báásʉ́lə́ bɨ́ byo ntɔ́ shú nə́ bɨ sásʉ́lə́g isâ í abʉ́bɔ̂w.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Bɨ ɔ káálʉ́gə́ nə bɔ́w-bɔ̂w ósɔ́ɔl ɔ mə́sáal, mbɛɛ́ ómpyə̂ bɔɔŋg, bɨ ɔ káálʉ́gə́ nə bwo, wáŋ ábɨwáág bwə́ á sɨ́ya yɛ́ cugɛ́ nə mfíí.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Shé bâŋ wə́ bʉ́sə́ nə fwámɛ́ ábɨwáág, shé buud shé ŋgə́ yə Zɛmbî gúmə́ nə zhɨɨ́ á Shíshim yé wá, shé buud shé bʉ́sə́ milúu nə́ sáŋ nə bə́lə kwoŋ mə́ Yésus-Krîst dɨ̂ wá, shé buud shé aŋgɛ̂ nə ŋwa gúmə́ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí cʉg múúd dɨ́ wá.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Í njúl nə́ nda mə, mə jɨ nə məzhɨɨ́ nə́ mə jee ŋkɛ̂ny nyúúl nə misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí cʉg múúd. Ŋkí muud jɨ nə ŋkul ŋwa gúmə́ nəcé misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́, mə wə́ jɨ́ nə́ mə búlʉg ŋwa gúmə́ jɔɔŋg.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nəcé bwə́ á sá mə ábɨwáág jwɔ̂w lʉ́ mwɔɔmb mpʉ́sə byélé dâm; mə jɨ mwân *Izʉrəyɛ̂l byɛ́lʉ́lə bɛɛnd mə́ Bəŋzhamɛ̧̂ dɨ́, mbyágá hebʉrə̂. Kɔ́ɔ́mb bɛ̧ɛ̧́lə mə́cɛ̧ɛ̧, mə á bə *Farizyɛ̂ŋ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Shú wálə lúú mísɔɔn *Oyúdɛn dɨ́, mə á dʉ lwó Dɔ̧́ lʉ́ óbúgʉla ɔ Yésus cúwʉ́lí. Kɔ́ɔ́mb cʉgə́lə tʉ́təlí nda mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ jɨ́ nə́, mə á bə kú nə kʉ́l bʉ́sə́ nə ŋkul jum mə yí.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Məfúlú mə́ á dʉ bə mə isâ í mfíí mə́nɨ, mə mú ŋgə dʉ́g mwo múús kú nə mfíí nəcé mə músə muud mə́ *Krîst.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Mpǔlə mə́ mə́ mpu Cwámba waamə́ Krîst Yésus yí, ja mə́ dʉ́g mfíí á cínɔŋg yí, mə mə́ kwey nə́ bíl ísâ byɛ̂sh bísə zhizhe. Nəcé Krîst í, mə a mə́ myaas ísâ byɛ̂sh, mə dʉ́g byo shíd mə́wúdə shú nə́ mə bə́g nə nyə cʉg jâm jɛ̂sh dɨ́,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 mə bə́g muud yé ncindî nə ncindî; ja jɔɔŋgʉ̂ mə jee tɔ̂w Zɛmbî míshʉ́d, kú bə nəcé tʉ́təlí waamə́ nə́ mə ŋgə bɛ̧ məcɛ̧ɛ̧, í yidá bə nəcé tʉ́təlí mə́ Zɛmbî; a mə́ kalá mə nyə nəcé mə ŋgə *búgʉla Krîst.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Mə mə́ dʉ́g ísâ byɛ̂sh shíd mə́wúdə ntɔ́ nəcé mə ŋgə jɨɨ njɨ nə́ mə mpúg Krîst, mə bə nə ŋkul í á sá nə́ a gwúmʉ́g yí, mə ŋwa dâm kɔw á micúŋ myɛ́, mə dʉ́g mə́mɛ́fwó nda mbimbə nəcé shwɨy dɛ́,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 shú nə́ tɔɔ wáyɛ́ mbií tɔɔ wáyɛ́, mə bâg gwûm nda nyə.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ntɔ́ cugɛ́ nə́ mə mə́ kumə məshíné, ŋkí nə́ mə bii sâ jɛ̂sh. Mbɔ̂! Mə ŋgə ná wá ŋkul nə́ mə bííg dáás nə mbwə̂ wâm nəcé *Krîst Yésus mə́ bií mə nə mbwə̂ yé.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Bwaaŋg, məmɛ́fwó mə aŋgɛ̂ nə cɨ nə́ mə mə́ bwey bii dáás. Mbɔ̂! Njɨ, tə́dʉ́gá wâm wɨ́ njɨ ŋgwúd; njɨ nə́əə́, mə mə́ yîl lâm cʉg mə́ á fwo dʉ cʉgə yííd. Mə ka ŋgə nádʉwo nə́ mə kə́ njɨ shwóg.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Mə ŋgə wá ŋkul nyâm nyɛ̂sh nə́ mə cásʉləg njɔɔnd, mə bii dáás Zɛmbî ŋgə́ jɔ̂w sə́ nə́ sə́ kə́g ŋwa nûŋ gwɔ́w kwoŋ mə́ Yésus-Krîst dɨ́ yí.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Shé bɛ̂sh buud shé mú óŋkwanz ɔ búúd cʉg sɛɛŋgí á sə́nɔ̂ŋ Yésus dɨ́ wá, shé bə́g nə tə́dʉ́gá ŋgwúd wɔɔŋg. Ŋkí bɨ mə bə́ nə tə́dʉ́gá íshús gúl sʉ́sʉ́sá dɨ ɨɨ́, Zɛmbî nyə é fɛɛn bɨ́ məŋkɛnya cínɔŋg.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Sá ŋgwúdʉ́, nda shé mə́ bwey bə ntʉ́ga ɛ́ga, shé kyéyʉgá kuú njɔɔnd ŋgwúd.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Bwaaŋg, yagʉlagá mə. Mpugá dʉ dʉ́g buud bwə́ ŋgə́ cʉgə mbií cʉg bɨ́ á dʉ́g sə́ ŋgə́ cʉgə yí.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Mpugá nə́ ncúlyá buud kuú njɔɔnd wáŋ í ŋgə lwó nə́ bwə́ ŋgə lúmbʉli nə sá Krîst nyə á zə sá ja nyə á zə yə kwolós dɨ́ yí. Mə a shí bwey dʉ jaaw bɨ́ gwo, mə́ nyiŋgə jaaw bɨ́ gwo jaá gaád nə məzhwíílɛ míshʉ́d.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Zɛmbî mə bá jaŋgʉlə bwo, nəcé bâŋ, iyéésh byáŋ wə́ bísə bwo wáŋ Zɛmbî, bwə́ yidá dʉ mamʉda nə sá í jə́lá nə sá bwo shwôn yí, milâm myáŋ mí kə́ njɨ ísâ í shíd.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Shé bâŋ nyɨ́shé mpwág nyísə gwɔ̂w, wú shé ŋgə́ bwánd nə́ Cwámba íshé Yésus-Krîst mə bá zhu, zə cʉg shé wá.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nyə wə́ mə bá zə cɛ́nd shé mənyúúl mə́ mə́ntágʉla shé bʉ́sə́ nə ndɨ̂ mə́ga, sá nə́ mə́ ŋkə́nʉwag nda nyúúl nyɛ́; a bá sá sə́ ntɔ́ nəcé a jɨ nə mpífə́ í dʉ sá nə́ a wág isâ byɛ̂sh nyə́dɨ́ mə́nyámád yí.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra