Efésios 5
MCP vs ARA
1 Ŋgaá bɨ́ jisə bwán Zɛmbî mə búl cɛɛl wá, ŋgəgá nə sá nda nyə.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ŋwagá kuú njɔɔnd cɛɛlí nə́mə́ nda *Krîst nyə á cɛɛl sə́ nə́; nyə á cɛɛl sə́ váál á nə́ nyə á kɛɛnzh cʉg jé yə Zɛmbî shú dʉ́sʉ́, a bə sə́ *mətúnʉga mə́ anywa məcud wə́ Zɛmbî.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Bwə́ nda ná dʉ cwééd bɨ́ nə jaŋga, nə dúl váál mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí ádʉdanâ myɛ̂sh, tɔɔ yéésh mə́bii. Isâ ínɨ í ájə́láyɛ́ nə miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kúgá ná nyiŋgə dʉ cúwal ícúwʉ́lí-cúwʉli, muud nda ná lás nda a cugɛ́ nə lúu, kú sá bɔ́w-bɔ̂w fyaŋga. Ntɔ́ nyə ajə́láyɛ́. Yidagá dʉ lɔ̧́ mə́nywa Zɛmbî ŋgə́ sá bɨ́ má.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Bɨ mə́ jəlá nə wámbʉlə mpu nə́, tɔɔ muud jaŋga, ŋkí muud jɨ́ nə cʉg ádʉdanâ yɛ́, ŋkí ntâg muud jɨ́ nə yéésh mə́bii yɛ́, ŋgwúd nə ŋgwúd nyə abʉ́lɛ bə nə kɔw Faan mə́ Krîst bá Pʉpá Zɛmbî dɨ̂; yéésh mə́bii jísə dúl váál yə́lə zɛmbî áyadʉ́g gúmə́.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Bɨ kú bɨ́d nə́ muud zə́g shɨɨg bɨ́ nə mbɛɛ́ zhizhe kaand. Váál ísâ byɔɔŋg wə́ í dʉ sá nə́ mpimbə mə́ Zɛmbî í bííg buud ɔ mə́bún.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kúgá dʉ fʉla sámbá nə bwo.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Yág, bɨ á bə nə milâm yídʉ́gʉ́ nə yídʉ́gʉ́; ká, bɨ músə nə məŋkɛnya mílámʉ́d ja gaád; ŋwagá kuú njɔɔnd á mə́ŋkɛnya.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Məŋkɛnya máá mə́ dʉ bə, nə jɔ̧ lâm, nə otʉ́təlí, nə obʉ́bə́lɛ́.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Bɨ ɔ́ dʉ sɔ̧́ njɨ sâ Zɛmbî mə gwág nywa yí.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Kúgá dʉ nyíi misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myâ məyídʉ́gʉ́d, mí cúgɛ́ nə mfíí. Yidagá dʉ lwó nə́ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɔɔŋg mí anywáyɛ́.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Isâ bwə́ dʉ́ ŋgə sá mə́yídʉ́gʉ́d yí í cúgɛ́ sá mə́ dʉ́ bwiiŋg, sálə shwôn.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ja mə́ŋkɛnya mə́ mə́ kwan gúl sâ yí, sâ jɔɔŋg mú nyîn nda jí nə́.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Nəcé məŋkɛnya wə́ mə́ dʉ́ sá nə́ sâ jɛ̂sh nyínʉ́g nda jɨ́ nə́. Gwə́ wə́ bɨ́ mə́ gwág gúl ciyá nə́:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Bɨ ɔ mpú dʉ baagʉsə kuú njɔɔnd wʉ́n nə́ bɨ kú ŋgə cʉgə nda iwagʉlálə, bɨ cʉ́gəg nda buud bwə́ mə́ kyɛ̧́ wá.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Yílʉ́gá fwála míkwámʉ́d, bɔ̂w mwɔ̂w mə́ga.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Nə́ ndɛɛ́, kúgá dʉ wagʉla, dʉgá mpu wámbʉlə sâ Zɛmbî mə jɨ́ɨ́ yí.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Kúgá dʉ ŋgul nə́ ndɛɛ́ shwág, váál íŋgulʉga dɔɔŋg í dʉ kənd múúd íntɨ́wʉ́lɨ́d. Yidagá dʉ sɔ̧́ nə́ bɨ lwándʉ́g nə Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Dʉgá sɛy ósôm nə miŋgwa nə isʉsa yâ Zɛmbî ja bɨ́ mə́ dʉ́ lésha yí; dʉgá ságʉsə Cwámba ísʉsa dɨ́ nə lám wɛ̂sh.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Dʉgá lɔ̧́ Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ kwoŋ mə́ Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst dɨ́ ja jɛ̂sh dɨ́ nə sâ jɛ̂sh dɨ̂.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Dʉgá sá mpə́dʉ́gá nyɨ́n nə́ muud yɛ̂sh jweeg lúu magʉlə nə́ ŋgwɔ́l jwúg nə nyə nəcé gwɔ̧́ɔ̧́lə bɨ́ ŋgə́ gwɔ̧́ɔ̧ Krîst yí.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Budá o, bɨ́dʉ́gá nə́ ogwúm bʉ́n bwə́ jwúg nə bɨ̂ váál í jəlá nə Cwámba yí.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Nəcé mudúm mə́ jwú nə mudá yé nə́mə́ nda *Krîst mə jwú nə *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla nə́; Dɔ̧ dɔɔŋgʉ́, nyə á cʉg dwo, dʉ́sə nyúúl nyɛ́.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Nə́ ndɛɛ́, váál Dɔ̧ í ŋgə́ sá Krîst məgwág yí, ntɔ́ nə́mə́ wə́ búdá bwə́ jə́lá nə sá ógwúm báŋ məgwág məzhɨɨ́ mɛ̂sh yɛ́.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Bɨ bâŋ ogwûm, cɛɛlʉgá budá bʉ́n váál Krîst nyə á cɛɛl Dɔ̧ yí, váál cɛɛlí á nə́ nyə á kɛɛnzh cʉg jé shú Dɔ̧.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Nyə a sá ntɔ́ nə́ á gusa dwo nə məjúwó nə ciyá jé shú nə́ í bə́g ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Dɔ̧,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 í nyínʉ́g nyə milwanə́ mi cúwʉla nda mudá, kú nə lág, kú nə mbwad, ŋkí gúl váál sâ nɨ, njɨ ŋkí ŋkɛ̧̂, kú nə sá á jumʉ́g.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Váál cɛɛlí jɔɔŋg wə́ ŋgwúm mə́ jə́lá nə cɛɛl múdá yé yí, cɛɛl nyə tâŋ nyúúl nyɛ́ á nyəmɛ́fwô. Muud mə cɛ́ɛ́l múdá yé yɛ́, á cɛɛl nyə́mɛ́fwó.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Muud nyə abwɛ́lɛ́ mpii nyúúl nyɛ́ á nyəmɛ́fwô, mbɔ̂. Muud yɛ̂sh mə́ dʉ wɨ́ɨl nyúúl nyɛ́, dʉ ŋwa njugú nə nywo nə́mə́ nda Krîst ŋgə́ ŋwa njugú nə Dɔ̧ nə́,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Dɔ̧ dʉ́sə́ nyúúl nyɛ́ yí, sə́ bʉ́sə ikʉ́l ya nyúul nyɛ́ nyɔɔŋg.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sâ jɔɔŋg wə́ jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ yí, nə́: «Nda mə́ mə́ kwambʉlə bwo ntʉ́nɨ́ nə́, mudúm mə́ bá lʉ́gə sɔ́ɔ́ŋgʉ́ bá nyɔɔŋgʉ̂, a kə leedya nə mudá yé, bá obá bwə́ mú bə nyúul ŋgwúdʉ̂.»
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ndímba nɨ wúsə ayíyáág; mə́ jaaw bɨ́ nə́ í dʉ́gyá nə Krîst bə́nɔ̂ŋ Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Njɨ, í dʉ́gyá nə́mə́ nə bɨ̂: muud yɛ̂sh cɛ́ɛ́lʉg mudá yé nda nyəmɛ́fwó, mudá yə́g ŋgwûm yé gúmə́.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?