Efésios 4
MCP vs NAA
1 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, mə muud jɨ́ mimbwug dɨ́ nə ŋgə́lə sɛ̂y nə Cwámba yɛ́, mə́ cɨ náaá, cʉgəgá mbií cʉg í mpíyá nə muud mə́ bii njúwúlú Zɛmbî ŋgə́ jɔ̂w buud yɛ́.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ntɔ́ jɨ nə́, muud kú bwɛlɛ ŋkɛ̂ny nyúul, dʉ bə njɨ nə lám nə́ shɛɛ, kú nə milámʉsa, ŋgwɔ́l jísɔw ŋgwɔ́l cɛɛlíd.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim mə́ sɛɛŋg bɨ́ nə́ bɨ ŋgə́g nə cʉgə búmbə́ ŋgwúd; bulʉgá wá ŋkul nə́ cʉg búmbə́ jɔɔŋg í bə́g kú ntáma; bɨ ɔ shúgál gwo nə lâm mə́təla, nəcé lâm mə́təla wə́ ŋgə́ bə́dʉga bɨ́ búmbə́ ŋgwûd.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Bɨ mə́ jəlá nə cʉgə búmbə́ ŋgwúd nəcé Zɛmbî nyə a jɔ̂w obúgʉla bɛ̂sh nə́ bwə́ bwándʉ́g bwágə́ lúu ŋgwúd; ntɔ́, obúgʉla bɛ̂sh bʉ́sə mbwɔ̧ɔ̧dá nyúul ŋgwúd, bwə́ á lə́g Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgwúd,
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 bʉ́sə nə Cwámba ŋgwúd, bwə́ ŋgə magʉlə minjɨ́ɨ́gʉ́lá mimpwûd, bʉ́sə nə nduwán ŋgwúd,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Zɛmbî jɨ njɨ ŋgwúd, á jɨ́ Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ a shé bɛ̂sh yɛ́; nyə wə́ mə́ jwú nə shé bɛ̂sh, á dʉ balan nə shé bɛ̂sh shú sálə ísɛ́y byé, a jisə shé bɛ̂sh dɨ̂.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Njɨ, mbúgʉla yɛ̂sh nyə a shí lə́g dɛ́ kɔw lʉ́ yána váál *Krîst nyə á yigʉla nyə dwo mpáam dɨ́ yí.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sá jɔɔŋg wə́ jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ká, ja bwə́ cɨ́ nə́ nyə á kə gwɔ́w yí, ntɔ́ mə́ kə́ nə́ jɨ? Ŋgaá ntɔ́ mə́ kə́ nə́ nyə á fwo tɛ́ɛ́d shulə kə shí ga dɨ́ shí?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Muud nyə á shulə yɛ́, nyə nə́mə́ wə́ nyə a bád kə zhwááŋgɛ̂, cɔ̧́ joŋ lʉ gwɔ́w dɛ̂sh; í á bə ntɔ́ shú nə́ nə shí nə gwɔ́w byɛ̂sh í bə́g njɨ nyə nə nyə.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Məyə́na nyə á ŋgə yə buud má mə́ á ŋgə bə nə́, nyə a sá nə́ bɔ́ɔ́l búúd bwə́ bə́g *buud ɔ lwámá, bɔ́ɔ́l *buud ɔ mícúndə́, bɔ́ɔ́l obwiiŋgyɛ ɔ lâŋ, bɔ́ɔ́l obaagʉlə ɔ́ gwooŋg nə oyɨ́ɨ́gʉli.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Nyə a sá ntɔ́ shú nə́ miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd mí bə́g fwámɛ́ ŋkwəmʉsá mə́ sá ísɛ́y, ŋgə́lə sá nə́ nyúúl mə́ Krîst, *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla í lálʉg.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Bwə́ sáág isɛ́y byɔɔŋg nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s nə́ shé bɛ̂sh shé mə́ bá bə nə váál búgə́ ŋgwûd, shé bɛ̂sh mpu *Mwân mə́ Zɛmbî váál ŋgwûd, shé bɛ̂sh fifə nə́mə́ bímbí Krîst mə fifə yí.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Í bə́g ntɔ́ shú nə́ sə́ nda ná nyiŋgə bə íkʉ́kágə́, sə́ nda nyiŋgə dʉ ŋgə yáŋgʉla nda ifúlə́ í íntə́l í dʉ yáŋgʉla ŋgwɔ̧ɔ̧́ nə ŋgwɔ̧ɔ̧́ nə́; nda ná nyiŋgə dʉ ŋgə bɛ̧ njɨ́ɨ́gʉ́lá wɛ̂sh í wɔ́ɔ́s yí, buud bwə́ á mə́ kû nə dʉ́lə kʉl bɔ́ɔ́l íbɨ́ɨ́d wá bwə́ nda ná nyiŋgə nyúg sə̂.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sə́ mú bá yida dʉ jaaw óbʉ́bə́lɛ́ nə lâm cɛɛlí, sə́ ka ŋgə wîy məzhɨɨ́ mɛ̂sh ŋgə bə nda Krîst muud jɨ́ lúu yɛ́.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nəcé nyə Krîst wə́ ŋgə́ sá nə́ Dɔ̧ dɛ̂sh ncindí í bə́g fwámɛ́ téégyá nda nyúúl muud, kʉ́l nyúúl jɛ̂sh jé jiya dɨ́, misʉsagə́ myâ mə́bwɔ̧ɔ̧́ mə nyúúl ka ŋgə laad byo. Dɔ̧ ka bə ntɔ́, kʉ́l nyúúl jɛ̂sh ŋgə́ sɛ́y váál í jɨ́ɨ́ yí, nyúúl nyɛ̂sh ka ŋgə wîy nə cɛɛlí.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Mə ka ŋgə cɛɛl lás fwámɛ́ lás Cwámba ŋgə́ mpu, ŋgə cɨ náaá: kúgá ná ŋgə kyey kuú njɔɔnd óháádɛn; bwə́ ŋgə sá isâ nə milúu myáŋ, milúu ka ŋgə zhɨ́ɨ́ŋg bwo ntɔ́ kú nə wɨ́ɨ́mbʉ́lé.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Milúu mí á mə́ shila bwo, bwə́ cúgɛ́ nə ŋkɔw cʉg Zɛmbî nyə a mə́ yə búúd yííd nəcé shúg dʉ́sə́ bwo mílúúd yí nə bimbʉlálə mílâm mí á mə́ bimbʉla bwo yí.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Milâm mí músə bwo kú ná nə məcɛy, bwə́ á mə́ ka wusə mə́nyúúl ásɨ́y-sɨ̂y dɨ́, ka ŋgə bɛ̧ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí ádʉdanâ məváál mɛ̂sh, nə mbɛɛ́ ncwaŋgə́ antɔ̧ minjɨ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Njɨ bɨ báá, kɛ́ɛl mə́ *Krîst bɨ́ á gwág yí í áshígɛ́ jɨ́ɨ́gʉli bɨ́ ntɔ́.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ŋgaá nə́ kɛ́ɛl mə Krîst wə́ bɨ́ á gwág yí? Ŋgaá nə́ minjɨ́ɨ́gʉ́lá myɛ́ bɨ́ á ŋwa myá mí á bə obʉ́bə́lɛ́ wə́ Yésus?
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ká jɨ? Í jɨɨ nə́ bɨ myáásʉg kukwumʉga múúd bɨ́ á fwo dʉ bə kuú njɔɔnd ácwúlúd yí, kukwumʉga múúd í dʉ́ ŋgə yúúd yúúdʉ́g, ŋgə́lə bɛ̧ məshɨɨgâ íwɨ́ɨ́mbʉ́g í ŋgə́ shɨɨg nyə yí.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Í jɨɨ nə́ milâm nə milúu mí ŋgə́g nə nyiŋgə bul bə bɨ́ gúgwáan nə gúgwáan.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Í jɨɨ nə́ bɨ bwáádʉ́g kukwumʉga múúd ágúgwáan, kukwumʉga Zɛmbî nyə a mə́ sá nə́ í bə́g nda nyəmɛ́fwó, í ŋgə́ bɛ̧ otʉ́təlí nə cʉg mə́ŋkʉ̂l í ŋgə́ zhu óbʉ́bə́lɛ́ dɨ́ yí.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, myaasʉgá ijɔ̧́ɔ̧́. Nə́ ndɛɛ́, muud yɛ̂sh mə́ jəlá nə bwiiŋg ŋgwɔ́l njɨ obʉ́bə́lɛ́, nəcé shé músə leedyá nda ikʉ́l í nyúul muud.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Í ká bə nə́ muud mə́ gwág zhwuŋʉ́, kə́ bɛy nə́ a sáág *sə́m; a kú ntâg bɨ́d nə́ jwɔ́w í jímə́g a njúl ná nə zhwuŋʉ́.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Bɨ kú bɛɛg yə Njwû məjamb zhɨɨ́.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Muud nyə á dʉ júwo yɛ́ yɔ́wʉg júwo; a yídag sɛ̂y nə məbwə́ mɛ́ shú nə́ a bə́g nə sâ jɨ́ nə ŋkul kwíínd nyə́mɛ́fwó, kwíínd nə́mə́ ŋgwɔ́l múúd jɨ́ nə məyáŋgan yɛ́.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Muud kú ná nyiŋgə cúwal ícúwʉ́lí-cúwʉli nyə́dɨ́ mpud; ŋkí í jɨɨ nə́ bɨ́ lásʉ́g ɨɨ́, bɨ́ cɨ njɨ jɔ̧jɔ̧ íciyá bísə́ nə ŋkul sá nə́ muud lálʉg búgə́d yí, íciyá bísə́ nə ŋkul kwíínd búúd bwə́ gwág wá yí.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Zɛmbî nyə a wá bɨ́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim tâŋ məyɨɨgyé nə́ á bá yîl bɨ́ mə́nyámád. Kúgá sá nə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim wɔɔŋg shúsʉ́lág.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ofimâl, nə dʉ́lə nyada, nə impimbə, nə ozhuyâ, nə *bwaasʉ́lə mpu, tɛɛm bə dúl váál gwɔ̧́lə lâm dɛ̂sh, byɛ̂sh ínɨ í shínʉ́g bɨ́dɨ́ ícʉg dɨ̂.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Yidagá bə nə osʉsa, bɨ́ dʉ gwág búúd bɛ̂sh cɛy lámʉ́d, bɨ́ dʉ sá nə́, ŋgwɔ́l juu ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l juu ŋgwɔ́l, nə́mə́ nda Zɛmbî nyə á juu bɨ́ lúu mə́ Krîst dɨ́ nə́.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?