Efésios 4

MCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, mə muud jɨ́ mimbwug dɨ́ nə ŋgə́lə sɛ̂y nə Cwámba yɛ́, mə́ cɨ náaá, cʉgəgá mbií cʉg í mpíyá nə muud mə́ bii njúwúlú Zɛmbî ŋgə́ jɔ̂w buud yɛ́.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ntɔ́ jɨ nə́, muud kú bwɛlɛ ŋkɛ̂ny nyúul, dʉ bə njɨ nə lám nə́ shɛɛ, kú nə milámʉsa, ŋgwɔ́l jísɔw ŋgwɔ́l cɛɛlíd.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim mə́ sɛɛŋg bɨ́ nə́ bɨ ŋgə́g nə cʉgə búmbə́ ŋgwúd; bulʉgá wá ŋkul nə́ cʉg búmbə́ jɔɔŋg í bə́g kú ntáma; bɨ ɔ shúgál gwo nə lâm mə́təla, nəcé lâm mə́təla wə́ ŋgə́ bə́dʉga bɨ́ búmbə́ ŋgwûd.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Bɨ mə́ jəlá nə cʉgə búmbə́ ŋgwúd nəcé Zɛmbî nyə a jɔ̂w obúgʉla bɛ̂sh nə́ bwə́ bwándʉ́g bwágə́ lúu ŋgwúd; ntɔ́, obúgʉla bɛ̂sh bʉ́sə mbwɔ̧ɔ̧dá nyúul ŋgwúd, bwə́ á lə́g Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgwúd,
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 bʉ́sə nə Cwámba ŋgwúd, bwə́ ŋgə magʉlə minjɨ́ɨ́gʉ́lá mimpwûd, bʉ́sə nə nduwán ŋgwúd,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Zɛmbî jɨ njɨ ŋgwúd, á jɨ́ Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ a shé bɛ̂sh yɛ́; nyə wə́ mə́ jwú nə shé bɛ̂sh, á dʉ balan nə shé bɛ̂sh shú sálə ísɛ́y byé, a jisə shé bɛ̂sh dɨ̂.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Njɨ, mbúgʉla yɛ̂sh nyə a shí lə́g dɛ́ kɔw lʉ́ yána váál *Krîst nyə á yigʉla nyə dwo mpáam dɨ́ yí.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sá jɔɔŋg wə́ jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Ká, ja bwə́ cɨ́ nə́ nyə á kə gwɔ́w yí, ntɔ́ mə́ kə́ nə́ jɨ? Ŋgaá ntɔ́ mə́ kə́ nə́ nyə á fwo tɛ́ɛ́d shulə kə shí ga dɨ́ shí?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Muud nyə á shulə yɛ́, nyə nə́mə́ wə́ nyə a bád kə zhwááŋgɛ̂, cɔ̧́ joŋ lʉ gwɔ́w dɛ̂sh; í á bə ntɔ́ shú nə́ nə shí nə gwɔ́w byɛ̂sh í bə́g njɨ nyə nə nyə.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Məyə́na nyə á ŋgə yə buud má mə́ á ŋgə bə nə́, nyə a sá nə́ bɔ́ɔ́l búúd bwə́ bə́g *buud ɔ lwámá, bɔ́ɔ́l *buud ɔ mícúndə́, bɔ́ɔ́l obwiiŋgyɛ ɔ lâŋ, bɔ́ɔ́l obaagʉlə ɔ́ gwooŋg nə oyɨ́ɨ́gʉli.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Nyə a sá ntɔ́ shú nə́ miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd mí bə́g fwámɛ́ ŋkwəmʉsá mə́ sá ísɛ́y, ŋgə́lə sá nə́ nyúúl mə́ Krîst, *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla í lálʉg.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Bwə́ sáág isɛ́y byɔɔŋg nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s nə́ shé bɛ̂sh shé mə́ bá bə nə váál búgə́ ŋgwûd, shé bɛ̂sh mpu *Mwân mə́ Zɛmbî váál ŋgwûd, shé bɛ̂sh fifə nə́mə́ bímbí Krîst mə fifə yí.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Í bə́g ntɔ́ shú nə́ sə́ nda ná nyiŋgə bə íkʉ́kágə́, sə́ nda nyiŋgə dʉ ŋgə yáŋgʉla nda ifúlə́ í íntə́l í dʉ yáŋgʉla ŋgwɔ̧ɔ̧́ nə ŋgwɔ̧ɔ̧́ nə́; nda ná nyiŋgə dʉ ŋgə bɛ̧ njɨ́ɨ́gʉ́lá wɛ̂sh í wɔ́ɔ́s yí, buud bwə́ á mə́ kû nə dʉ́lə kʉl bɔ́ɔ́l íbɨ́ɨ́d wá bwə́ nda ná nyiŋgə nyúg sə̂.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Sə́ mú bá yida dʉ jaaw óbʉ́bə́lɛ́ nə lâm cɛɛlí, sə́ ka ŋgə wîy məzhɨɨ́ mɛ̂sh ŋgə bə nda Krîst muud jɨ́ lúu yɛ́.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nəcé nyə Krîst wə́ ŋgə́ sá nə́ Dɔ̧ dɛ̂sh ncindí í bə́g fwámɛ́ téégyá nda nyúúl muud, kʉ́l nyúúl jɛ̂sh jé jiya dɨ́, misʉsagə́ myâ mə́bwɔ̧ɔ̧́ mə nyúúl ka ŋgə laad byo. Dɔ̧ ka bə ntɔ́, kʉ́l nyúúl jɛ̂sh ŋgə́ sɛ́y váál í jɨ́ɨ́ yí, nyúúl nyɛ̂sh ka ŋgə wîy nə cɛɛlí.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Mə ka ŋgə cɛɛl lás fwámɛ́ lás Cwámba ŋgə́ mpu, ŋgə cɨ náaá: kúgá ná ŋgə kyey kuú njɔɔnd óháádɛn; bwə́ ŋgə sá isâ nə milúu myáŋ, milúu ka ŋgə zhɨ́ɨ́ŋg bwo ntɔ́ kú nə wɨ́ɨ́mbʉ́lé.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Milúu mí á mə́ shila bwo, bwə́ cúgɛ́ nə ŋkɔw cʉg Zɛmbî nyə a mə́ yə búúd yííd nəcé shúg dʉ́sə́ bwo mílúúd yí nə bimbʉlálə mílâm mí á mə́ bimbʉla bwo yí.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Milâm mí músə bwo kú ná nə məcɛy, bwə́ á mə́ ka wusə mə́nyúúl ásɨ́y-sɨ̂y dɨ́, ka ŋgə bɛ̧ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí ádʉdanâ məváál mɛ̂sh, nə mbɛɛ́ ncwaŋgə́ antɔ̧ minjɨ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Njɨ bɨ báá, kɛ́ɛl mə́ *Krîst bɨ́ á gwág yí í áshígɛ́ jɨ́ɨ́gʉli bɨ́ ntɔ́.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ŋgaá nə́ kɛ́ɛl mə Krîst wə́ bɨ́ á gwág yí? Ŋgaá nə́ minjɨ́ɨ́gʉ́lá myɛ́ bɨ́ á ŋwa myá mí á bə obʉ́bə́lɛ́ wə́ Yésus?
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Ká jɨ? Í jɨɨ nə́ bɨ myáásʉg kukwumʉga múúd bɨ́ á fwo dʉ bə kuú njɔɔnd ácwúlúd yí, kukwumʉga múúd í dʉ́ ŋgə yúúd yúúdʉ́g, ŋgə́lə bɛ̧ məshɨɨgâ íwɨ́ɨ́mbʉ́g í ŋgə́ shɨɨg nyə yí.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Í jɨɨ nə́ milâm nə milúu mí ŋgə́g nə nyiŋgə bul bə bɨ́ gúgwáan nə gúgwáan.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Í jɨɨ nə́ bɨ bwáádʉ́g kukwumʉga múúd ágúgwáan, kukwumʉga Zɛmbî nyə a mə́ sá nə́ í bə́g nda nyəmɛ́fwó, í ŋgə́ bɛ̧ otʉ́təlí nə cʉg mə́ŋkʉ̂l í ŋgə́ zhu óbʉ́bə́lɛ́ dɨ́ yí.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, myaasʉgá ijɔ̧́ɔ̧́. Nə́ ndɛɛ́, muud yɛ̂sh mə́ jəlá nə bwiiŋg ŋgwɔ́l njɨ obʉ́bə́lɛ́, nəcé shé músə leedyá nda ikʉ́l í nyúul muud.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Í ká bə nə́ muud mə́ gwág zhwuŋʉ́, kə́ bɛy nə́ a sáág *sə́m; a kú ntâg bɨ́d nə́ jwɔ́w í jímə́g a njúl ná nə zhwuŋʉ́.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Bɨ kú bɛɛg yə Njwû məjamb zhɨɨ́.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Muud nyə á dʉ júwo yɛ́ yɔ́wʉg júwo; a yídag sɛ̂y nə məbwə́ mɛ́ shú nə́ a bə́g nə sâ jɨ́ nə ŋkul kwíínd nyə́mɛ́fwó, kwíínd nə́mə́ ŋgwɔ́l múúd jɨ́ nə məyáŋgan yɛ́.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Muud kú ná nyiŋgə cúwal ícúwʉ́lí-cúwʉli nyə́dɨ́ mpud; ŋkí í jɨɨ nə́ bɨ́ lásʉ́g ɨɨ́, bɨ́ cɨ njɨ jɔ̧jɔ̧ íciyá bísə́ nə ŋkul sá nə́ muud lálʉg búgə́d yí, íciyá bísə́ nə ŋkul kwíínd búúd bwə́ gwág wá yí.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Zɛmbî nyə a wá bɨ́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim tâŋ məyɨɨgyé nə́ á bá yîl bɨ́ mə́nyámád. Kúgá sá nə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim wɔɔŋg shúsʉ́lág.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ofimâl, nə dʉ́lə nyada, nə impimbə, nə ozhuyâ, nə *bwaasʉ́lə mpu, tɛɛm bə dúl váál gwɔ̧́lə lâm dɛ̂sh, byɛ̂sh ínɨ í shínʉ́g bɨ́dɨ́ ícʉg dɨ̂.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Yidagá bə nə osʉsa, bɨ́ dʉ gwág búúd bɛ̂sh cɛy lámʉ́d, bɨ́ dʉ sá nə́, ŋgwɔ́l juu ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l juu ŋgwɔ́l, nə́mə́ nda Zɛmbî nyə á juu bɨ́ lúu mə́ Krîst dɨ́ nə́.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra