Atos 3
MCP vs NVT
1 Pyɛ̂r bá Yuánɛs bwə́ á ka zə kə *Luŋ mə́ Zɛmbî wəla lʉ́ mə́jəgʉla dɨ̂, mə́wəla məlɔ́ɔl mâ mpwó-kugʉ́.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ŋgwɔ́l múúd nyə á byɛ̂l mbúmbwúgʉ́. Buud bwə́ á ka dʉ ŋkɛ̂ny nyə jwɔ̂w dɛ̂sh dʉ kə jil nyə mpumbɛ́ Luŋ bwə́ dʉ jɔ̂w nə́: «Jɔ̧ Mbɛ̂» yí, a ka dʉ gwáámb búúd bwə́ kə́ Luŋ wá kwííndyá.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Múúd ɛ́nɛ nyə á ka dʉ́g Pyɛ̂r bá Yuánɛs bwə́ ŋgə́ bə nə́ bwə́ zə́ nyíi Luŋ, a mú gwáámb bwo kwííndyá.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pyɛ̂r bá Yuánɛs bwə́ mú dʉ́g nyə nə́ figə́-figə́, bwə́ nə nɛ́ nə́: «Ntɨɨg mísh kə́ga.»
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Muud ɛ́nɛ mú kənd mísh bwə́dɨ́ a ŋgə́ tə́dʉga nə́ a zə́ lə́g gúl sâ.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pyɛ̂r músə cɨ nə nyə nə́: «Mə cugɛ́ nə *mwaanɛ̂, mə kú nə or. Sá mə́ jɨ́ nə ndɨ̂ yí, gwə́ wə́ mə́ yə́ wo yí. Jínə́ mə́ Yésus-Krîst á Nazarɛ̂t dɨ́, tɔ́wʉ́g tʉ́təlí wo kyéyʉg!»
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Nə́ ndɛɛ́ a mú bií nyə mbwə̂ məncwúmʉ́d, bʉ̂n. Nə́mə́ cé nə cé, məkuú nə məcʉgʉlu mə́ músə lal múúd ɛ́nɛ.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 A mú sáánz tɔ̂w tʉ́təlí nə́ cɛdɛk. A mú tɛ́ɛ́d ŋgə́lə kyey. A mú kə, bə́nɔ̂ŋ bwo bwə́ mú kə nyíi Luŋ mə́ Zɛmbî, a ŋgə́ kyey, a ŋgə́ kɔ̂w, a ŋgə́ ságʉsə Zɛmbî.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Buud bɛ̂sh bwə́ mú dʉ́g nyə a ŋgə́ kyey, a ŋgə́ kɔ̂w, a ŋgə́ ságʉsə Zɛmbî,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 bwə́ ŋgə́ mpu yag nyə nə́ muud nyə á dʉ jɨ mpumbɛ́ Luŋ bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ Jɔ̧ Mbɛ̂, a dʉ́gə́ gwáámb búúd mikwííndyá yɛ́, nyə wə́ ɛ́nɛ. Bwə́ mú ŋgə jág bul káam sâ í mə́ sɨ̂y yí, ikukwɛndɛ bií bwo.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Muud ɛ́nɛ nyə á shígɛ́ ná kwo béégya nə Pyɛ̂r bá Yuánɛs. Buud bɛ̂sh bwo mú zə nə mikʉ́lə́ kú ná mpu sâ bwə́ cɨ́g yí, zə lyɛ̧ bwo na wú bwə́ á bə kʉ́l bwə́ á gwiid nə́ Nyíŋgʉ́lé mə́ Sə́lʉmun yí.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Nda Pyɛ̂r nyə á dʉ́g ntʉ́nɨ nə́, nyə á ka lás nə buud, nyə nə́: «Yé bag ɔ *Izʉrəyɛ̂l, nəcé jɨ́ bɨ́ ŋgə́ bul káam sâ í mə́ sɨ̂y nɨ yí? Jɨ́ bɨ́ ŋgə́ dʉ́g sə́ nə́ ŋkaamə́ nə́mə́ nda ŋkul nyísʉ́ wə́ í mə́ sá nə́ muud ɛ́ga kyéyʉg tʉ́təlí yí, ŋkí ntâg nə́ sə́ bulʉ́lə wá milâm wə́ Zɛmbî wə́ í mə́ sá yí?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Zɛmbî mə́ *Abʉraham, Zɛmbî mə́ *Izaag, Zɛmbî mə́ *Yákwab, Zɛmbî odâ mə́ sá nə́ sɔ́ɔl məsáal yé Yésus bə́g nə gúmə́. Yésus bɨ́ bâŋ bɨ́ á kɛɛnzh yɛ́, bɨ́ á ban mísh mə́ Pilât dɨ́ yɛ́, í njúl nə́ Pilât nywáá nyə á ŋgə cɛɛl bɨ́d nyə.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Bɨ á ban muud Zɛmbî nyə a fɛ́ɛ́sh yɛ́, tʉ́təlí muud, bɨ́ yidá jî nə́ Pilât gwágʉ́g ŋgwûl buud ŋkúŋkwóŋʉ́lə, a bɨ́d nyə.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Muud nyə a tɛ́ cʉg yɛ́, bɨ bâŋ bɨ a gwú nyə, Zɛmbî nywáá mú gwûmʉshi nyə. Sə́ bʉ́sə owúshinɛd wâ lâŋ wɔɔŋg.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Nəcé búgʉ́lálə Jínə́ mə́ Yésus í, Jínə́ dɔɔŋg í mə́ lʉlʉshi múúd bɨ́ mə́ dʉ́g, bɨ́ mə́ bwey mpu ɛ́ga. Búgʉ́lálə Yésus wə́ í mə́ sá nə́ a yálʉ́g fwámɛ́ yâl nda bɨ́ bɛ̂sh mə́ dʉ́g ɛ́ga.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Nə́ ndɛɛ́, bwaaŋg, mə mpú nə́ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɛ̂sh bɨ́nɔ̂ŋ otɔ́we ɔ shwóg bʉ́n bɨ́ á sá yí, í á bə nəcé ijág.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Njɨ, Zɛmbî nyə á bwey jaaw mímpu mi *búúd ɔ mícúndə́ bɛ́ bɛ̂sh dɨ́ nə́ *Krîst yé mə́ bá bwəma nə micúŋ nə́ ndɛɛ́ a yə, sâ jɔɔŋg wə́ í mə́ bwəma ntʉ́nɨ nɨ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Kagá cɛ́nd mítə́dʉ́gá, bɨ́ cɛ́nd kuú njɔɔnd, ja jɔɔŋgʉ̂ Zɛmbî mú jímbal *misə́m mín;
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 bɨ́ mə́ ká sá ntɔ́ Cwámba mə bá sá nə́ bɨ bə́g nə́ bud-bud, a ntɨ bɨ́ Yésus nyə á fɛ́ɛ́sh nə́ a bə́g Krîst wʉ́n yɛ́.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Í jɨɨ nə́ Yésus wɔɔŋgʉ̂ fwóg ji joŋ dɨ́ kə wɔ́ɔ́s ja ísâ byɛ̂sh í bá kwo sɨ̂y ógúgwáán yí. Zɛmbî nyə á ŋgə jaaw ntɔ́ mímpu mí búúd ɔ mícúndə́ bɛ́ nyə á fɛ́ɛ́sh yág wá.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Nəcé Moyîz nyə a shí cɨ nə́: “Cwámba Zɛmbî mə bá ntɨ bɨ́ ŋgwɔ́l múúd micúndə́ nda mə, a njúl mbyágá á kúl búúd jɨ́n. Bɨ ɔ bá gwágʉlə nyə sâ jɛ̂sh nyə́ é bá cɨ bɨ́ yí.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Muud yɛ̂sh mə bá bə kú gwágʉlə múúd micúndə́ wɔɔŋg yɛ́, nyə abʉ́lɛ ná bə mə́láŋ mâ kúl búúd jíshéd, a bá gwúyɔw.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Buud ɔ mícúndə́ bɛ̂sh, tɛ́ɛ́d wə́ Samyɛ̂l kala nə bɔɔŋg bɛ̂sh bwə́ á zə nyə́dɨ́ mpʉ́sə wá bwə́ á shí bwey dʉ bwiiŋg lâŋ á mwɔ̂w mə́ga.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Bɨ bʉ́sə bwân ɔ́ búúd ɔ mícúndə́, bɨ́ á ŋgə nə́mə́ byɛ̂l Zɛmbî njúl nə sɔ̧ nə impáámbə́ bín. Nyə a sá sɔ̧ jɔɔŋgʉ̂ ja nyə á cɨ nə Abʉraham nə́: “Minjɔ́w mí búúd myâ shí ga myɛ̂sh mí bá dʉ lə́g ibwádán mpwoŋ buud nywô dɨ̂.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Shú dʉ́n wə́ Zɛmbî nyə á tɛ́ɛ́d wééshʉli sɔ́ɔl məsáal yé yɛ́, a ntɨ́ nyə nə́ a zə́g bwádan nə bɨ́, a sá nə́ muud yɛ̂sh yɔ́wʉg bɔ́w-bɔ̂w fúlú.»
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?