Apocalipse 9
MCP vs NVI
1 *Eŋgəles átána mú lwɔ̧́ yé cwôŋ. Mə mú dʉ́g ácén-céní nyə á wú joŋ dɨ́ kud shí yɛ́, bwə́ mə́ yə nyə juwʉga bɨ́ ncímə.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 A mú juw bɨ́ ncímə, yílɛ í mú wú nûŋ nda yílɛ í ŋgə́ wú məma kuda dɨ́ yí. Yílɛ jɔɔŋg í mú lwánd ŋgúl wɛ̂sh nə́ ndɛɛ́ jwɔ̂w shila.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ikájalá í mú dʉ cúwo yílɛ jɔɔŋg dɨ́ dʉ shulə shí. Bwə́ mú yə íkájalá byɔɔŋgʉ́ váál ŋkûl wə́acə́laafə̂ bwə́ dʉ bə nə ndɨ́ yí.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Njɨ bwə́ mú cɨ nə byo nə́ í kú bɛɛg ntáma íkáá nə ilɨ́ɨ́ byɛ̂sh, í kə́g ŋgə lúú njɨ buud bwə́ cúgɛ́ nə məyɨɨgyé mə́ Zɛmbî mpwóómbʉ́d wá.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Bwə́ mú nə́mə́ cɨ nə byo nə́ í kú ŋgə gwú buud bɔɔŋgʉ́, í yídag tə̂l bwo cwúnd dɨ́ tâŋ oŋkwoond otɔ́ɔn. Váál cwúnd í á ŋgə sá yí í á bə nə́ ŋkíim-ŋkíim nda ja ácə́laafə̂ mə lúú múúd yí.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Í bá bə mwɔ̂w mɔɔŋgʉ̂ dɨ, buud bwə́ bá ŋgə sɔ̧́ nə́ bwə́ yə, njɨ muud kú yə; bwə́ bá ŋgə jɨɨ shwɨy, njɨ shwɨy ŋgə́ fúndə kə bwo shwóg-shwóg.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ikájalá byɔɔŋg í á ŋgə bə nda ikabʉlí bwə́ mə shîn cwɔ̧ nə́ bwə́ kə́ nə ndɨ́ dɔ́ɔ́mb dɨ́ yí. Í á bə nə isâ mílúúd nda mitûm mi gúmə́ myâ sɨ́yá nə or, bwə́ nə məmpwoombʉ́ nda buud.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Bwə́ á bə nə ishilú mílúúd nda budá, məjə nda məjə mə́ ózhwambáŋkwuŋ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ibʉd i á bə bwo nda ibúdʉga í íŋkwánz ózɨmbɨ bwə́ dʉ búdal bʉd nə ndɨ́ yí, nyáŋ ncíndə́ nda ncíndə́ ómətúwa íkabʉlí ŋkí bulya í ŋgə́ julə kə nə ndɨ́ dɔ́ɔ́mb dɨ́ yí.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Mikwundú myáŋ mi á bə nda mikwundú mí wə́acə́laafə̂, nə ishushwom; mikwundú myɔɔŋg wə́ bwə́ á dʉ sá buud məbɔ̂w nə ndɨ́ tâŋ oŋkwoond otɔ́ɔn yí.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Cí wáŋ wə́ *éŋgəles a bɨ́ ncímə, bwə́ dʉ jɔ̂w nyə hebʉrə̂ dɨ́ nə́ Abadôn, gʉrɛ̂k dɨ́ nə́ Apolyôn.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Intʉ́gʉ́lí í ashúshwóógʉ́ í mə́ shîn ɔ́nɨ. Bíl íntʉ́gʉ́lí í ŋgə ná zə, məváál mə́bá.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Eŋgəles ásamʉna mú lwɔ̧́ yé cwôŋ. Mə mú gwág dúl kə́l í ŋgə́ wú mə́laag mənɔ̧̂ mə́sə́ álatâr or mə́ Zɛmbî dɨ́ má.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Kə́l dɔɔŋg í mú cɨ nə Eŋgəles ásamʉna nə́: «Cinyʉ́g wə́éŋgəles onɔ̧̂ bʉ́sə́ cɔ̧ɔ̧lá ŋgwɔ̧ɔ̧́ Ifʉrât wá».
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Bwə́ mú ciny wə́éŋgəles onɔ̧̂ bwə́ á bə ŋkwəmʉsá shú dâŋ wəla, nə dâŋ jwɔ̂w, nə nyâŋ ŋkwoond nə wáŋ mbú wá. Bwə́ mú ciny bwo nə́ bwə́ gwúg buud ɨɨ́, kɔw ŋgwúd á məkɔw məlɔ́ɔl.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ozɨmbɨ bwə́ dʉ ju nə ikabʉlí wá bwə́ á bə omilyɔ̂ŋ mitəd mimbá, mə a shí gwág bímbí bwə́ á bə yí.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ntɔ́ wə́ mə á dʉ́g *ntamə́ a mísh nə́ bagə́d yɛ́, mə a dʉ́g ikabʉlí nə ozɨmbɨ bwə́ dʉ ju nə byo wá. Byáŋ íbúdʉga íŋkwánz bwə́ á búdal ibʉd nə ndɨ́ yí í á bə, nə otɨ́tɨɨ̂, nə nyúul joŋ lʉ mpú, nə nyúul ncinə́. Byáŋ íkabʉlí nə milúú nda ozhwambáŋkwuŋ, kuda nə yílɛ nə fidə í á ŋgə wú bwo mímpud.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Okwaag-jumə ólɔ́ɔl ɔ́nɨ bwə́ mú gwú buud ɨɨ́, kɔw ŋgwúd á məkɔw məlɔ́ɔl; í á bə, nə kuda, nə yílɛ nə fidə í á ŋgə wú ikabʉlí mímpu dɨ́ yí.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Nəcé ikabʉlí byɔɔŋgʉ́, ŋkul nyáŋ nyísə bwo mímpu dɨ́ nə míkwundúd; mikwundú myáŋ mí nda onywâ, mísə nə milúu, milúu myɔɔŋg wə́ mí dʉ lwána.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Bɔ́ɔ́lʉ́gá búúd bwə́ a shígɛ́ fwo yə nə okwaag-jumə ɔ́nɨ wá, bwə́ áshígɛ́ cɛ́nd mítə́dʉ́gá nə́ bwə́ yɔw bɔ́w-bɔ̂w mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ bwə́ á dʉ sá myá; bwə́ áshígɛ́ yɔw yə́lə mə́jamb mə́sə́ ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g dɨ́ má gúmə́, mbɛɛ́ ózɛmbî ɔ́ or, nə kwóógʉ́ bwə́ dʉ lúlə *mwaanɛ̂ nə ndɨ̂ yí, nə dúl váál ŋkwánz na, ozɛmbî ɔ́ mə́kwóógʉ́, nə ilɨ́ɨ́, mbɛɛ́ ózɛmbî kú nə ŋkul mə dʉ́gya, ŋkí gwág, ŋkí kyey.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Buud bɔɔŋg bwə́ áshígɛ́ yɔw mə́gwú mə búúd, kú yɔw ncidə, kú yɔw jaŋga, kú yɔw júwo.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?