Apocalipse 4

MCP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mə músə nyiŋgə kənd mísh, mə mú dʉ́g mpumbɛ́ í njúl nə́ bagə́ nûŋ joŋʉd. Kə́l mə́ á fwo gwág í ŋgə́ lwɔ̧́ nda cwôŋ yí í músə cɨ nə mə nə́: Zaá kʉ́ga gwɔ̂w, mə zə́g lwó wo ísâ í jə́lá nə bá zə sɨ̂y yí.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Kú nə́mə́ bwey, Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim mú zə sá mə nda mə ŋgə cʉgə njɨ *shíshim dɨ̂. Mə músə dʉ́g məma *caaŋgə́, muud njúl cínɔŋg.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Muud wɔɔŋgʉ́ kə́ dʉ lwenya nda jɔ̧jɔ̧ mə́kwóógʉ́ bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ zhâspə nə sardwân má, njumbú í mə́ lyɛ̧ nyə caaŋgə́, njumbú wɔɔŋg ŋgə́ lwenya nda kwóógʉ́ bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ emerôd yí.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Bíl ícaaŋgə́ məwûm mə́bá nə ínɔ̧̂ í njúl na caaŋgə́ nɨ dɨ́ mə́koogʉ́ məkoogʉ́, ocúmbá buud məwûm mə́bá nə ónɔ̧̂ bwə́ njúl ícaaŋgə́ byɔɔŋgʉ́d. Bwə́ nə mikáándə́ mí áfufumə́, nə mitûm mí gúmə́ lúúd, mí njúl sɨ́yá nə or.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Minjəs mí mú dʉ dagʉwa, mí ŋgə́ zhu na caaŋgə́d, nə məjuŋʉ́, nə ŋkɛ̂l mpú. Mə mú dʉ́g ilámba zaŋgbá minjidyá na mpwóómbʉ́ caaŋgə́d, ilámba byɔɔŋg bísə mishíshim zaŋgbá mí dʉ tɔ̂w mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ myá.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Mə dʉ́g nə́mə́ gúl sá cínɔŋg mpwóómbʉ́ caaŋgə́d nda məma mâŋ, nə́ ŋkʉ́l-ŋkʉ́l nda yên kristâl. Bílʉ́gá ísâ ínɔ̧̂ í njúl míkuwó í á bə na tâm caaŋgə́ nə mə́koogʉ́ məkoogʉ́, isâ byɔɔŋg í njúl nə mísh bwəma nə nyúúl nyɛ̂sh.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Kuwó sá áshúshwóógʉ́ í á bə nda zhwambáŋkwuŋ, ábɛɛ̂ nda cwɔ̧ ŋgwúm ntɛny, alɛ́ɛl nə mpwoombʉ́ nda muud, ányina nda mpal ja á ŋgə́ jéel yí.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Mikuwó mí ísâ mínɔ̧̂ mínɨ myɛ̂sh mí ŋgə́ bə nə məfaafʉgə́ mə́saman mə́saman, faafʉgə́ dɛ̂sh nə mísh kʉ́l jɛ̂sh, tɔɔ gwɔ̂w, tɔɔ shí. Mikuwó mí ísâ mínɨ mí dʉ wá ŋgwa ja jɛ̂sh bulú nə mwásə́ nə́:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Isâ ínɔ̧̂ ínɨ í ŋgə gúmal nyə, ŋgə ságʉsə nyə, ŋgə yə nyə akíba, nyə muud njúl caaŋgə́d, á ŋgə́ cʉgə kandʉgə á kandʉgə yɛ́.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Nə́ ndɛɛ́, ja jɛ̂sh ísâ ínɨ í ŋgə́ wá nyə ŋgwa ntʉ́nɨ yí, ocúmbá buud məwûm mə́bá nə ónɔ̧̂ bwə́ á ŋgə kúd məmpwoombʉ́ shí, ŋgə yə muud njúl caaŋgə́d yɛ́ gúmə́, nyə muud ŋgə́ cʉgə kandʉgə kandʉgə yɛ́. Bwə́ ŋgə́ kʉl mitûm mí gúmə́ myáŋ na mpwóómbʉ́ caaŋgə́d bwə́ ŋgə́ cɨ nə́:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Yé Cwámba wúsʉ́, yé Zɛmbî wúsʉ́,
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra