Apocalipse 3
MCP vs NVT
1 Cilə́g *éŋgəles á *Dɔ̧ dʉ́sə́ Sardɛs yí nə́: muud jísə́ nə mishíshim mí Zɛmbî zaŋgbá nə wəacén-cénî zaŋgbá yɛ́ mə́ cɨ nə́: «Mə mpú mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô myɛ̂sh. Buud bwə́ ŋgə bul gwádʉga nə́ wo jɨ kuwó, í njúl nə́ wo jɨ mbimbə.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Jigʉ ŋkasə̂, wo lʉ́lʉshig sʉ́sʉ́sá í mə́ lʉ́g nɨ, í á bá yə. Nəcé mə mə́ dʉ́g nə́ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô mí afwóyɛ́ bə mílwándʉ́lá mísh mə́ Zɛmbî waam dɨ̂.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Tə́dʉ́gág nda wó á lə́g njɨ́ɨ́gʉ́lá nə́, nə nda wó á gwág wə nə́. Cɛ́ndʉ́g tə́dʉ́gá, wo nyíŋgəg baagʉlə njɨ́ɨ́gʉ́lá wɔɔŋg. Wó ká bə kú ji ŋkasə̂, mə zə nda júwâl, wo kú mpu ja mə́ é wɔ́ɔ́s yí.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Njɨ, bɔ́ɔ́lʉ́gá búúd wâ wódɨ́ Dɔ̧ dɨ́ nûŋ Sardɛs bwə́ a shígɛ́ wá nyɛɛ́ myáŋ míkáándə́d. Bâŋ wə́ sə́nɔ́ŋ mə́ bá kyey sámbá wá, nə mikáándə́ mí áfufumə́ nəcé í jəlá nə bwo ntɔ́.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nə́ ndɛɛ́, muud mə bá ntɔ̧ yɛ́, mə bá bwééd nyə káándə́ áfufumə́. Mə abʉ́lɛ́ jímbal jínə́ dɛ́ kálaad á cʉg dɨ̂. Mə bá magʉlə nyə mísh mə́ Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ waam bə́nɔ̂ŋ wəéŋgəles bɛ́d.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, kə́ mpú gwág ísâ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ Shíshim ŋgə́ jaaw mədɔ̧ mə́ Zɛmbî yí.»
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Cilə́g *éŋgəles á *Dɔ̧ dʉ́sə́ Filadelfî yɛ́ nə́: Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ muud, Muud á obʉ́bə́lɛ́, muud jɨ́ nə juwʉga njɔ́w mə́ *Dávid yɛ́; muud jɨ́ nə́, á ká juw, muud nda fad; á ká fad ɨɨ́, muud nda juw yɛ́, á cɨ nə́:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 «Mə mpú mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô, mə mə́ juw mpumbɛ́ wódɨ́ shwóg, mpumbɛ́ múúd cúgɛ́ nə ŋkul fad yí. Mə́ juw wo wə nəcé wo cugɛ́ mpu bə nə ŋkul, njɨ wo mə́ baagʉlə kɛ́ɛl dâm kú kɨ́ɨ́lya mə.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Mə bá yə wo buud bʉ́sə́ Dɔ̧ mə *Sátan dɨ́ ɔ́nɨ, bwə́ ŋgə́ cɨ nə́ bʉ́sə *Oyúdɛn, bwə́ nda bə fwámɛ́ Oyúdɛn ɔ́nɨ; bwə́ ŋgə shɨɨg. Mə bá sá nə́ bwə́ zə́g kúd wo məmpwoombʉ́ shí, bwə́ mpu nə́ mə á cɛɛl wo.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Nda wo á baagʉlə kɛ́ɛl dâm nə zɛ́ny nə́, məmɛ́fwó mə bá nə́mə́ baagʉlə wo ja fwála lʉ́ mə́kʉgʉlʉ í bá zə kwaga nə shí nyɛ̂sh yí. Muud yɛ̂sh á shí ga mə bá bwəma nə məkʉgʉlʉ mɔɔŋg.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Mə wál bá nyiŋgə zə. Biíg sá wó jɨ́ nə ndɨ́ yí nə́ kpwíny, shú nə́ muud kú bá dɛ́ɛ́g wo *tûm gúmə́ wô.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 «Muud mə bá ntɔ̧ yɛ́, mə bá tə̂l nyə Zɛmbî waam dɨ́ Mpáánzə́ nə́ shîm, a nda bá nyiŋgə wú cínɔŋg. Mə bá cilə nyə jínə́ mə́ Zɛmbî waamə́ nə jínə́ lʉ́ ŋgwə́la mə́ Zɛmbî nyúúlʉ́d. Ŋgwə́la wɔɔŋgʉ́ wə́ Yurʉ́səlɛm agúgwáan mə bá wú gwɔ́w wə́ Zɛmbî yɛ́. Mə bá nə́mə́ cilə nyə jínə́ dâm ágúgwáan nyúúlʉ́d.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, kə́ mpú gwág ísâ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ Shíshim ŋgə́ jaaw mədɔ̧ mə́ Zɛmbî yí.»
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Cilə́g *éŋgəles á *Dɔ̧ dʉ́sə́ Lɔwdisê yí nə́: muud jísə́ amɛn yɛ́, wúshinɛd abúgʉ́lág, wúshinɛd afwámɛ̂, amə́dɨ́ á sâ jɛ̂sh Zɛmbî nyə a tɛ́ yí, a ŋgə cɨ nə́:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 «mə mpú mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô myɛ̂sh. Wo jisə fwaalə́, kú gwɔ̧̂, kú təla. Wo ɔ nywá bə ŋkí təla, ŋkí ntâg ŋkí gwɔ̧̂, yáa.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Nə́ ndɛɛ́, nda wó jísə́ fwaalə́, kú təla, kú gwɔ̧̂ nə́, mə bá gwú wo nda igwííle.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Wo mú ŋgə cɨ nə́: “Mə mə́ bíg, mə músə nə byɔɔg, mə anyíŋgə́yɛ́ jɨɨ tɔɔ sâ.” Í njúl nə́ wo ampúyɛ́ nə́ wo jɨ ŋkúŋkwóŋʉ́lə, ntágʉ́lá-ntágʉla, mbúmbúwá, wo njúl ancím-ncîm, shushwáás.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ntɔ́, gwágʉ́lə́g mə́cwûŋ mə́ga: zaág mə́dɨ́, zə kusə or mə́ á mə́ shîn fyá nə kuda yɛ́, wo bígʉ́g. Zaá kusə míkáándə́ mí áfufumə́ wo bwáádʉ́g, wo nda ná nyiŋgə bə shushwáás, nda nyiŋgə bə nə shwôn. Zaá kusə cwə́ cwéel míshʉ́d, wo mpúg dʉ́g shwóg.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Mɛɛ mə́ dʉ lás nə buud mə́ cɛ́ɛl wá, mə dʉ sʉ́g bwo. Lʉlʉ́g ŋkûl, cɛ́ndʉ́g mítə́dʉ́gá.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Dʉgɨ́, mə təl mpumbɛ́d mə ŋgə kudə. Múúd mə ká gwág kə́l dâm, a juw mpumbɛ́, mə nyíi nyə́dɨ́ njɔ́w zə də nə nyə kʉl ŋgwûd.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Muud mə bá ntɔ̧ yɛ́, mə bá sá nə́ a zə́g, sá zə ji mə́dɨ́ caaŋgə́d; nəcé ja mə́ á ntɔ̧ yí, mə á zə nə́mə́, sá pʉpá zə ji nyə́dɨ́ caaŋgə́d.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, kə́ mpú gwág ísâ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ Shíshim ŋgə́ jaaw mədɔ̧ mə́ Zɛmbî yí.» |src="SevenChurchesPlain.tif" size="span" copy="Wycliffe Bible Translators Inc." ref="2.1–3.22"
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?