Apocalipse 17

MCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nə́ ndɛɛ́, *wəéŋgəles zaŋgbá bwə́ á bə nə ikwɔ̂w zaŋgbá wá, ŋgwûd a cínɔŋg mú zə cɨ nə mə nə́: «Zaá, mə zə́g lwó wo intʉ́gʉ́lí í bá bii mbyóóŋg múdá í á mə́ kwambʉlə jiya mpə́dʉ́gá mishwû nɨ yí.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Nyə́dɨ́ wə́ mícî myâ shí mí á wusə mənyúul jaŋga dɨ́ yɛ́; buud ɔ shí bwə́ á fudə nə jaŋga dɛ́ nda bwə́ dʉ fudə nə məlwəg nə́.»
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Eŋgəles ɛ́nɛ mú kə nə *jîm jâm nyúl shí a shwééshád. Mə mú dʉ́g ŋgwɔ́l múdá njúl gúl biin dɨ̂, biin í njúl tɨ́tɨɨ̂ nda kɔ̧ɔ̧́. Biin nɨ í á bə nə mínə́ mə́ *bwaasʉ́lə mpu cilyá nyúul nyɛ̂sh, nyə nə milúú zaŋgbá nə məlaag wûm.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Mudá wɔɔŋgʉ́ mimbwéédí myɛ́ mí á bə, míl tɨ́ nda məcií, míl tɨ́ nda kɔ̧ɔ̧́. Nyə á bə nə misáŋgá nə oŋkaaw bwə́ njúl sɨ́yá nə or, nə ijimə́ í mə́kwóógʉ́, bɔ́ɔ́lʉ́gá sɨ́yá nə kwóógʉ́ álal-kus bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ pɛ̂rlə yí. Nyə á bə nə bálá mbwə́d, í njúl nə́mə́ sɨ́yá nə or, í njúl lwándʉ́lá nə nyɛɛ́ á lwaagʉwo lwaagʉwo ísâ í jaŋga dɛ́.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Dúl jínə́ lʉ́ *ndímba í á bə nyə cilyá mpwóómbʉ́d nə́:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Mə mú dʉ́g múdá wɔɔŋg nə fud nda fud mə́lwəg. Í á bə nyə fud nə́ nyə á ŋgul mə́cií mə́ míŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd nə məcií mə búúd bwə́ á gwúyɔw nəcé Yésus wá.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Eŋgəles mú cɨ nə mə nə́: «Wo káám jɨ́ na? Mə é bágʉlə wo ndímba mə múdá ɛ́nɛ, tɔɔ ndímba mə́ biin í ŋgə́ ŋkɛ̂ny nyə nɨ, biin jɨ́ nə milúú zaŋgbá nə məlaag wûm nɨ.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 «Biin wó ámə dʉ́g nɨ í á shí bə, í cúgɛ́ ná. Í bá bád wú bɨ́ ncímə dɨ́ kə kʉ́l í bá kə jɛ̧ɛ̧ yí. Nə́ ndɛɛ́, buud ɔ shí bwə́ bá káam ja bwə́ bá nyiŋgə dʉ́g biin nɨ yí, bwə́ bá káam nəcé í á shí bə, í cúgɛ́ ná, njɨ í bá nyiŋgə nyîn. Buud ɔ shí bwə́ bá káam ɔ́nɨ, í bá bə bɔɔŋg mínə́ mə́ cúgɛ́ mícilyá kálaad dɨ wá; nəcé tɛ́ɛ́d nə́mə́ ja Zɛmbî nyə a fwɔ̧ shí nə gwɔ́w yí, mínə́ mə́ bwey bə mícilyá kálaad á cʉg dɨ̂.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 «Í jɨɨ wa nə́ muud wámbʉ́lə́g isâ nə fʉg. Milúú zaŋgbá wó dʉ́g mínɨ, jísə mimbʉ́ŋ zaŋgbá kʉ́l múdá ɛ́nɛ mə́ kə ji yí; jísə nə́mə́ mícî zaŋgbá.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Mícî zaŋgbá myɔɔŋg dɨ́, mítɔ́ɔn mí cúgɛ́ ná mícî, ŋgwûd wusə, ŋgwûd í afwóyɛ́ zə. Ja wâŋ í bá zə yí, í bá zə ji njɨ fúfwálá cíg-cíg.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Biin í á fwo bə, í cúgɛ́ ná nyiŋgə bə nɨ, gwə́mɛ́fwó jísə cî á mwɔɔmb. Bə́nɔ̂ŋ micî zaŋgbá wə́ bʉ́sə́; a ŋgə nə́mə́ kə kʉ́l á kə́ jɛ̧ɛ̧ yí.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Məlaag wûm wo ámə dʉ́g mə́nɨ mə́sə micî wûm. Myâŋ mí afwóyɛ́ ná bə nə məfaan mə́ íjwûga; njɨ, bə́nɔ̂ŋ biin bwə́ é jwú njɨ wəla ŋgwûd.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Micî myɔɔŋg myɛ̂sh mísə nə tə́dʉ́gá ŋgwûd, nə́ mí yə́ biin mpífə́ nyáŋ nə ŋkul ijwûga nyáŋ.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Myɛ̂sh mí é lúmbʉli nə Mwâ Ncwəmbɛ, njɨ Mwâ Ncwəmbɛ nyə e cú bwo. Nəcé nywáá jisə Cwámba míl mícwámba myɛ̂sh mí ŋgə́ gwɔ̧́ɔ̧ yí, Cí í jwú nə micî myɛ̂sh yí. Bə́nɔ̂ŋ buud nyə á mə́ jɔ̂w wá, bwə́ wə́ bwə́ bá cú mícî myɔɔŋg. Nəcé nyə a fɛ́ɛ́sh buud nyə á jɔ̂w wá, bʉ́sə nyə wəabúgʉ́lág.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Eŋgəles mú nyiŋgə cɨ nə mə nə́: «Mishwû wo ámə dʉ́g mbyóóŋg múdá mə́ kwambʉlə jiya mpə́dʉ́gá mínɨ, jísə ikûl, nə məŋkúmbə mə búúd, nə ilwoŋ, nə məkə̂l.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Məlaag wûm wo ámə dʉ́g mə́nɨ bə́nɔ̂ŋ biin bwə́ bá fʉm mbyóóŋg múdá, bwə́ dɛ́ɛ́g nyə isâ byé byɛ̂sh, a lʉ́g shushwáás, bwə́ bá cɛ́ɛ́g də nyə ifúndə́ nə́ ndɛɛ́ jígal nyə kudad.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Bwə́ bá sá ntɔ́ nəcé Zɛmbî nyə a wá bwo njɨ yéésh ŋgwûd lúúd, njɨ nə́ bwə́ sáág sâ nyə Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ yí; nə́ bɛ̂sh bwə́ tɔ́wʉ́g cʉ́ŋ nə́ bwə́ yə́ biin icî byáŋ, a bálanʉgɨ́ nə dɨ́ nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s ja ísâ Zɛmbî nyə á cɨ yí í bá bwəma yí.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 «Nə́ ndɛɛ́, mudá wo ámə dʉ́g ɛ́nɛ, nyə wə́ ŋgwə́la ánʉ́nɨ́ í ŋgə́ jwú nə micî myâ shí ga myɛ̂sh yí.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra