Apocalipse 17

MCP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nə́ ndɛɛ́, *wəéŋgəles zaŋgbá bwə́ á bə nə ikwɔ̂w zaŋgbá wá, ŋgwûd a cínɔŋg mú zə cɨ nə mə nə́: «Zaá, mə zə́g lwó wo intʉ́gʉ́lí í bá bii mbyóóŋg múdá í á mə́ kwambʉlə jiya mpə́dʉ́gá mishwû nɨ yí.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Nyə́dɨ́ wə́ mícî myâ shí mí á wusə mənyúul jaŋga dɨ́ yɛ́; buud ɔ shí bwə́ á fudə nə jaŋga dɛ́ nda bwə́ dʉ fudə nə məlwəg nə́.»
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Eŋgəles ɛ́nɛ mú kə nə *jîm jâm nyúl shí a shwééshád. Mə mú dʉ́g ŋgwɔ́l múdá njúl gúl biin dɨ̂, biin í njúl tɨ́tɨɨ̂ nda kɔ̧ɔ̧́. Biin nɨ í á bə nə mínə́ mə́ *bwaasʉ́lə mpu cilyá nyúul nyɛ̂sh, nyə nə milúú zaŋgbá nə məlaag wûm.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mudá wɔɔŋgʉ́ mimbwéédí myɛ́ mí á bə, míl tɨ́ nda məcií, míl tɨ́ nda kɔ̧ɔ̧́. Nyə á bə nə misáŋgá nə oŋkaaw bwə́ njúl sɨ́yá nə or, nə ijimə́ í mə́kwóógʉ́, bɔ́ɔ́lʉ́gá sɨ́yá nə kwóógʉ́ álal-kus bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ pɛ̂rlə yí. Nyə á bə nə bálá mbwə́d, í njúl nə́mə́ sɨ́yá nə or, í njúl lwándʉ́lá nə nyɛɛ́ á lwaagʉwo lwaagʉwo ísâ í jaŋga dɛ́.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Dúl jínə́ lʉ́ *ndímba í á bə nyə cilyá mpwóómbʉ́d nə́:
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Mə mú dʉ́g múdá wɔɔŋg nə fud nda fud mə́lwəg. Í á bə nyə fud nə́ nyə á ŋgul mə́cií mə́ míŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd nə məcií mə búúd bwə́ á gwúyɔw nəcé Yésus wá.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Eŋgəles mú cɨ nə mə nə́: «Wo káám jɨ́ na? Mə é bágʉlə wo ndímba mə múdá ɛ́nɛ, tɔɔ ndímba mə́ biin í ŋgə́ ŋkɛ̂ny nyə nɨ, biin jɨ́ nə milúú zaŋgbá nə məlaag wûm nɨ.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 «Biin wó ámə dʉ́g nɨ í á shí bə, í cúgɛ́ ná. Í bá bád wú bɨ́ ncímə dɨ́ kə kʉ́l í bá kə jɛ̧ɛ̧ yí. Nə́ ndɛɛ́, buud ɔ shí bwə́ bá káam ja bwə́ bá nyiŋgə dʉ́g biin nɨ yí, bwə́ bá káam nəcé í á shí bə, í cúgɛ́ ná, njɨ í bá nyiŋgə nyîn. Buud ɔ shí bwə́ bá káam ɔ́nɨ, í bá bə bɔɔŋg mínə́ mə́ cúgɛ́ mícilyá kálaad dɨ wá; nəcé tɛ́ɛ́d nə́mə́ ja Zɛmbî nyə a fwɔ̧ shí nə gwɔ́w yí, mínə́ mə́ bwey bə mícilyá kálaad á cʉg dɨ̂.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 «Í jɨɨ wa nə́ muud wámbʉ́lə́g isâ nə fʉg. Milúú zaŋgbá wó dʉ́g mínɨ, jísə mimbʉ́ŋ zaŋgbá kʉ́l múdá ɛ́nɛ mə́ kə ji yí; jísə nə́mə́ mícî zaŋgbá.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Mícî zaŋgbá myɔɔŋg dɨ́, mítɔ́ɔn mí cúgɛ́ ná mícî, ŋgwûd wusə, ŋgwûd í afwóyɛ́ zə. Ja wâŋ í bá zə yí, í bá zə ji njɨ fúfwálá cíg-cíg.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Biin í á fwo bə, í cúgɛ́ ná nyiŋgə bə nɨ, gwə́mɛ́fwó jísə cî á mwɔɔmb. Bə́nɔ̂ŋ micî zaŋgbá wə́ bʉ́sə́; a ŋgə nə́mə́ kə kʉ́l á kə́ jɛ̧ɛ̧ yí.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Məlaag wûm wo ámə dʉ́g mə́nɨ mə́sə micî wûm. Myâŋ mí afwóyɛ́ ná bə nə məfaan mə́ íjwûga; njɨ, bə́nɔ̂ŋ biin bwə́ é jwú njɨ wəla ŋgwûd.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Micî myɔɔŋg myɛ̂sh mísə nə tə́dʉ́gá ŋgwûd, nə́ mí yə́ biin mpífə́ nyáŋ nə ŋkul ijwûga nyáŋ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Myɛ̂sh mí é lúmbʉli nə Mwâ Ncwəmbɛ, njɨ Mwâ Ncwəmbɛ nyə e cú bwo. Nəcé nywáá jisə Cwámba míl mícwámba myɛ̂sh mí ŋgə́ gwɔ̧́ɔ̧ yí, Cí í jwú nə micî myɛ̂sh yí. Bə́nɔ̂ŋ buud nyə á mə́ jɔ̂w wá, bwə́ wə́ bwə́ bá cú mícî myɔɔŋg. Nəcé nyə a fɛ́ɛ́sh buud nyə á jɔ̂w wá, bʉ́sə nyə wəabúgʉ́lág.»
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Eŋgəles mú nyiŋgə cɨ nə mə nə́: «Mishwû wo ámə dʉ́g mbyóóŋg múdá mə́ kwambʉlə jiya mpə́dʉ́gá mínɨ, jísə ikûl, nə məŋkúmbə mə búúd, nə ilwoŋ, nə məkə̂l.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Məlaag wûm wo ámə dʉ́g mə́nɨ bə́nɔ̂ŋ biin bwə́ bá fʉm mbyóóŋg múdá, bwə́ dɛ́ɛ́g nyə isâ byé byɛ̂sh, a lʉ́g shushwáás, bwə́ bá cɛ́ɛ́g də nyə ifúndə́ nə́ ndɛɛ́ jígal nyə kudad.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Bwə́ bá sá ntɔ́ nəcé Zɛmbî nyə a wá bwo njɨ yéésh ŋgwûd lúúd, njɨ nə́ bwə́ sáág sâ nyə Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ yí; nə́ bɛ̂sh bwə́ tɔ́wʉ́g cʉ́ŋ nə́ bwə́ yə́ biin icî byáŋ, a bálanʉgɨ́ nə dɨ́ nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s ja ísâ Zɛmbî nyə á cɨ yí í bá bwəma yí.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Nə́ ndɛɛ́, mudá wo ámə dʉ́g ɛ́nɛ, nyə wə́ ŋgwə́la ánʉ́nɨ́ í ŋgə́ jwú nə micî myâ shí ga myɛ̂sh yí.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra