2 Timóteo 1
MCP vs NAA
1 Mə wə́ ŋgə́ cilə kálaad ɛ́ga, mə Pwôl. Zɛmbî nyə a jɨɨ nə́ mə bə́g *muud lwámá mə *Krîst Yésus, shú nə́ mə bwííŋgʉg buud cʉg nyə á kaag nə́ a bá yə bwo wə́ Krîst Yésus yí.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Mə́ cilə wo Timotê mwân waam mə́ búl cɛɛl yɛ́. Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ bá Cwámba wúsʉ́ Krîst Yésus bwə́ ɔ́ sá wo mpaam, bwə́ ɔ́ gwág wo cɛy lámʉ́d, bwə́ ɔ́ sá nə́mə́ nə́ wo cʉ́gəg mpwogɛ́.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Mə ŋgə yə Zɛmbî ódá bwə́ á dʉ yə gúmə́ yɛ́ akíba. Nyə nə́mə́ wə́ mə́ ŋgə́ yə gúmə́ mitə́dʉ́gá myâ lâm mí njúl mə fúbán yɛ́. Mə́ dʉ wá wo mə́dɨ́ mə́jəgʉla dɨ́ ja jɛ̂sh, tɔɔ ibulú tɔɔ mimwásə́.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Mə ŋgə bul tə́dʉgá yé dwô, mə ka ŋgə bul jɨɨ nə́ shwə́ dʉ́gyág mə búlʉg bə nə məshusʉg.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Mə ŋgə tə́dʉga búgə́ gwô, búgə́ á kú nə məkə́ŋ, búgə́ ŋgwúd nə ŋgwúd mpáámbə́ gwô Loyís bá nyɔɔŋgʉ́ woó Enís bwə́ á bə nə ndɨ́ yí. Mə ŋgə mpu bʉ́bə́lɛ́ nə́ búgə́ jɔɔŋg nə́mə́ wə́ wó jɨ́ nə ndɨ́ yí.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Gwə́ wə́ mə́ bándʉ́lə́ wo nə́: ŋgagʉ́ nə gwɨ́ɨ́ŋg sâ Zɛmbî nyə á yə wo ja mə́ á bəd wo məbwə́ yí.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Nəcé *shíshim Zɛmbî nyə á yə shé yí í cúgɛ́ shíshim ífwaas; í yidá bə shíshim í dʉ sá nə́ muud búlʉg bə nə ŋkul, nə cɛɛlí, a dʉ jwú nə lâm yé yí.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ntɔ́ mə́ kə́ nə́ wo ajə́láyɛ́ nə gwág shwôn nə ŋgə́lə bwiiŋg lâŋ mə́ Cwámba íshé tâm buud, wo nda nə́mə́ gwág mə shwôn nda mə́ jɨ́ mímbwug dɨ́ nə́. Yidagʉ́ magʉlə nə́ wo júgʉg nə́mə́ nda mə shú Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl, shwə́ ŋgə́ *búgʉla ŋkul mə́ Zɛmbî.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nəcé nyə wə́ nyə á cʉg shé, a jɔ̂w shé nə́ shé bə́g buud bɛ́; nyə a shígɛ́ jɔ̂w shé ntɔ́ nə́ shé á fwo sá jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́, í á bə njɨ nəcé nyəmɛ́fwó nyə á ŋwa cígʉ́lá nə́ a sá shé mpaam. Nyə á bwey cɛ̧ɛ̧lə shé mpaam nyɔɔŋg kwoŋ mə *Krîst Yésus dɨ́, shí ga nda fwo tɛ́ɛ́d.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 A mə́ ka lwó shé mpaam nyɔɔŋgʉ́ ja gaád nə zə́lə cʉgye íshé Krîst Yésus nyə á zə lwóya nyúúl yí. Nyə wə́ nyə a mə́ zə caam ŋkul shwɨy í á dʉ bə nə ndɨ́ yí, a zə nə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl zə sá nə́ shé mpúg cʉg jɨ́ kú bá bwɛlɛ shîn yí.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl dɔɔŋg wə́ Zɛmbî nyə á tə̂l mə nə́ mə ŋgə́g nə bwiiŋg yí, mə bə́g *muud lwámá, mə bə nə zhɨɨ́ mə jɨ́ɨ́gʉ́lí búúd.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Gwə́ wə́ mə́ ŋgə́ jísɔw minjugú yí; njɨ mə agwágɛ́ myo shwôn, nəcé mɛɛ mə mpú múúd mə́ á mə́ búgʉla yɛ́; mə mpú bʉ́bə́lɛ́ nə́ a jɨ nə ŋkul mpu baagʉlə sâ jɛ̂sh mə́ yə́ nyə nə́ a báágʉləg yí, mə kə bá ŋwa gwo jwɔ̂w á məzhúgʉ́lâ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Iciyá yâ obʉ́bə́lɛ́ wó á lə́g nə mə yí, ŋwag byo tâŋ yuug, ŋwag byo nə búgə́ nə cɛɛlí í ŋgə́ zhu wə́ Krîst Yésus yí.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Sâ wo á yɨ́yɔw yí, wo ɔ́ baagʉlə gwo nə kwííndyá mə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim njúl shédɨ́ yɛ́.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Wo mpú nə́ buud ɔ Azî bɛ̂sh bwə́ á mə́ myaas mə, tɛɛm bə Fizhɛ̂l bá Ɛrʉmozhɛ̂n.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Cwámba gwágʉ́g njɔ́w búúd mə́ Onezifôr cɛy lámʉ́d. Nəcé nywáá nyə á dʉ wá mə ŋkul nyúúlʉ́d, kú gwág mə shwôn nə́ mə jɨ mímbwugʉd.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Nyə á yida ŋgə sɔ̧́ mə nə zɛ́ny ja nyə á wɔ́ɔ́s Róma yí, a mú kwey mə.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Cwámba Yésus sáág nə́ Zɛmbî bág gwág nyə cɛy lámʉ́d jwɔ́w á məzhúgʉ́lâ. Wo ntâg wə́ mə́ búl mpu bímbí lʉ́ kwííndyá nyə á kwíínd mə Ifɛ̂z yí.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?