2 Timóteo 1

MCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mə wə́ ŋgə́ cilə kálaad ɛ́ga, mə Pwôl. Zɛmbî nyə a jɨɨ nə́ mə bə́g *muud lwámá mə *Krîst Yésus, shú nə́ mə bwííŋgʉg buud cʉg nyə á kaag nə́ a bá yə bwo wə́ Krîst Yésus yí.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mə́ cilə wo Timotê mwân waam mə́ búl cɛɛl yɛ́. Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ bá Cwámba wúsʉ́ Krîst Yésus bwə́ ɔ́ sá wo mpaam, bwə́ ɔ́ gwág wo cɛy lámʉ́d, bwə́ ɔ́ sá nə́mə́ nə́ wo cʉ́gəg mpwogɛ́.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Mə ŋgə yə Zɛmbî ódá bwə́ á dʉ yə gúmə́ yɛ́ akíba. Nyə nə́mə́ wə́ mə́ ŋgə́ yə gúmə́ mitə́dʉ́gá myâ lâm mí njúl mə fúbán yɛ́. Mə́ dʉ wá wo mə́dɨ́ mə́jəgʉla dɨ́ ja jɛ̂sh, tɔɔ ibulú tɔɔ mimwásə́.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Mə ŋgə bul tə́dʉgá yé dwô, mə ka ŋgə bul jɨɨ nə́ shwə́ dʉ́gyág mə búlʉg bə nə məshusʉg.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Mə ŋgə tə́dʉga búgə́ gwô, búgə́ á kú nə məkə́ŋ, búgə́ ŋgwúd nə ŋgwúd mpáámbə́ gwô Loyís bá nyɔɔŋgʉ́ woó Enís bwə́ á bə nə ndɨ́ yí. Mə ŋgə mpu bʉ́bə́lɛ́ nə́ búgə́ jɔɔŋg nə́mə́ wə́ wó jɨ́ nə ndɨ́ yí.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Gwə́ wə́ mə́ bándʉ́lə́ wo nə́: ŋgagʉ́ nə gwɨ́ɨ́ŋg sâ Zɛmbî nyə á yə wo ja mə́ á bəd wo məbwə́ yí.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nəcé *shíshim Zɛmbî nyə á yə shé yí í cúgɛ́ shíshim ífwaas; í yidá bə shíshim í dʉ sá nə́ muud búlʉg bə nə ŋkul, nə cɛɛlí, a dʉ jwú nə lâm yé yí.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ntɔ́ mə́ kə́ nə́ wo ajə́láyɛ́ nə gwág shwôn nə ŋgə́lə bwiiŋg lâŋ mə́ Cwámba íshé tâm buud, wo nda nə́mə́ gwág mə shwôn nda mə́ jɨ́ mímbwug dɨ́ nə́. Yidagʉ́ magʉlə nə́ wo júgʉg nə́mə́ nda mə shú Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl, shwə́ ŋgə́ *búgʉla ŋkul mə́ Zɛmbî.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nəcé nyə wə́ nyə á cʉg shé, a jɔ̂w shé nə́ shé bə́g buud bɛ́; nyə a shígɛ́ jɔ̂w shé ntɔ́ nə́ shé á fwo sá jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́, í á bə njɨ nəcé nyəmɛ́fwó nyə á ŋwa cígʉ́lá nə́ a sá shé mpaam. Nyə á bwey cɛ̧ɛ̧lə shé mpaam nyɔɔŋg kwoŋ mə *Krîst Yésus dɨ́, shí ga nda fwo tɛ́ɛ́d.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 A mə́ ka lwó shé mpaam nyɔɔŋgʉ́ ja gaád nə zə́lə cʉgye íshé Krîst Yésus nyə á zə lwóya nyúúl yí. Nyə wə́ nyə a mə́ zə caam ŋkul shwɨy í á dʉ bə nə ndɨ́ yí, a zə nə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl zə sá nə́ shé mpúg cʉg jɨ́ kú bá bwɛlɛ shîn yí.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl dɔɔŋg wə́ Zɛmbî nyə á tə̂l mə nə́ mə ŋgə́g nə bwiiŋg yí, mə bə́g *muud lwámá, mə bə nə zhɨɨ́ mə jɨ́ɨ́gʉ́lí búúd.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Gwə́ wə́ mə́ ŋgə́ jísɔw minjugú yí; njɨ mə agwágɛ́ myo shwôn, nəcé mɛɛ mə mpú múúd mə́ á mə́ búgʉla yɛ́; mə mpú bʉ́bə́lɛ́ nə́ a jɨ nə ŋkul mpu baagʉlə sâ jɛ̂sh mə́ yə́ nyə nə́ a báágʉləg yí, mə kə bá ŋwa gwo jwɔ̂w á məzhúgʉ́lâ.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Iciyá yâ obʉ́bə́lɛ́ wó á lə́g nə mə yí, ŋwag byo tâŋ yuug, ŋwag byo nə búgə́ nə cɛɛlí í ŋgə́ zhu wə́ Krîst Yésus yí.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Sâ wo á yɨ́yɔw yí, wo ɔ́ baagʉlə gwo nə kwííndyá mə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim njúl shédɨ́ yɛ́.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Wo mpú nə́ buud ɔ Azî bɛ̂sh bwə́ á mə́ myaas mə, tɛɛm bə Fizhɛ̂l bá Ɛrʉmozhɛ̂n.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Cwámba gwágʉ́g njɔ́w búúd mə́ Onezifôr cɛy lámʉ́d. Nəcé nywáá nyə á dʉ wá mə ŋkul nyúúlʉ́d, kú gwág mə shwôn nə́ mə jɨ mímbwugʉd.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Nyə á yida ŋgə sɔ̧́ mə nə zɛ́ny ja nyə á wɔ́ɔ́s Róma yí, a mú kwey mə.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Cwámba Yésus sáág nə́ Zɛmbî bág gwág nyə cɛy lámʉ́d jwɔ́w á məzhúgʉ́lâ. Wo ntâg wə́ mə́ búl mpu bímbí lʉ́ kwííndyá nyə á kwíínd mə Ifɛ̂z yí.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra