2 Coríntios 4
MCP vs NVI
1 Nə́ ndɛɛ́, Zɛmbî nyə a gwág sə́ ŋkúŋkwóŋʉ́lə, a mú yə sə́ isɛ́y sə́ ámə cɨ ínɨ. Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, sə́ aŋgɛ̂ nə teeg mənyúul.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Sə́ á mə́ ban mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí shwôn mí dʉ sîy íshwoo myá, sə́ ŋgə cʉgə nə́ sáŋ kú nə məkə́ŋ, sə́ aŋgɛ̂ nə kwɨ́ɨ́ŋg Milə́sʉ́ mí Zɛmbî; sə́ ŋgə yida lwó buud obʉ́bə́lɛ́, sə́ mú ka ŋgə sɔ̧́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nə́ buud bɛ̂sh bwə́ shwúg mənyúúl nə sə̂.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Njɨ, ŋkí Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl sə́ ŋgə́ bwiiŋg yɛ́ ŋgə ná bə mbúdʉ́lá nə sʉláya, a ŋgə bə ntɔ́ shú búúd bwə́ ŋkág nə́ bwə́ kə́ jímb wá,
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 oháádɛn, buud zɛmbî á shí ga mə́ sá nə́ milúú mí bə́g shúg nə shúg wá. A mə́ sá bwo ntɔ́ shú nə́ bwə́ bə́g kú dʉ́g mə́ŋkɛnya mâ Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl á milwanə́, Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ *Krîst muud jísə́ mbɛ̧ɛ̧la mə́ Zɛmbî yɛ́.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sə́ aŋgɛ̂ nə cúndə sâ í dʉ́gyá nə sə́mɛ́fwó yí. Mbɔ̂! Sə́ ŋgə cúndə sâ í dʉ́gyá nə Cwámba Yésus-Krîst yí. Sə́ bâŋ sə́ bʉ́sə yida bə ósɔ́ɔl ɔ mə́sáal bʉ́n lúu mə́ Yésus dɨ̂.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Mpugá nə́ Zɛmbî muud nyə á cɨ nə́: «Məŋkɛnya mə́ fáánʉg yídʉ́gʉ́d» yɛ́ nyəmɛ́fwó wə́ nyə á faan shé mílámʉ́d. Nyə á faan ntɔ́ shú nə́ shé mpúg milwanə́ myɛ́ mí ŋgə́ ŋkənʉwa Krîst mpwóómbʉ́d myá.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Jɨ́ ka bə na nə́, sə́ buud ŋgə́ ŋkɛ̂ny tɔɔm wɔɔŋg wá, sə́ bʉ́sə nda mímbágə́ mí mpɨ́ɨ́, mí dʉ bwɨ̂l; í jəlá nə mpu nyîn nə́ fə́mbə́mbə́ nə́ məma ŋkûl sə́ bʉ́sə́ nə ndɨ́ yí nyísə ŋkul mə́ Zɛmbî, kú bə sə́mɛ́fwó ŋkul nyísʉ́.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Minjugú mí ŋgə shúsə sə́ ikɔ́ɔ́mb byɛ̂sh, njɨ sə́ kú fína; bíl íja məfʉg shîn sə́ mílúúd, njɨ sə́ ŋgə́ ná bə nə búgə́;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 sə́ bwəma nə cúwʉ́lí, njɨ sə́ kú myeesh; bwə́ ŋgə bwam sə́ shí, njɨ sə́ kú yə.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Sə́ ŋgə ŋkɛ̂ny shwɨy mə Yésus sə́dɨ́ nyúúlʉ́d ja jɛ̂sh. Í ŋgə bə ntɔ́ shú nə́ cʉg mə Yésus í nyínʉ́g nə́mə́ sə́dɨ́ mə́nyúúlʉ́d.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Sə́ tɛɛm ŋgə cʉgə, shwɨy í ŋgə bwéel sə́ ja jɛ̂sh nəcé sə́ ŋgə́lə sɛ̂y nə Yésus. Í ŋgə bə ntɔ́ shú nə́ cʉg mə Yésus í nyínʉ́g nə́mə́ sə́dɨ́ nyúúl á shwɨy gaád.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ntɔ́ jɨ nə́ shwɨy í ŋgə bɛ̧ sə́, bɨ báá ŋgə́ ntâg ŋwa cʉg cínɔŋg.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Cilyá wúsə Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́: «Mə á bə nə búgə́, mə ka lás». Váál búgə́ jɔɔŋg í ŋgə́ nə́mə́ gwɔ̧̂ sə́ mílámʉ́d, sə́ ka nə́mə́ ŋgə lás.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Nəcé sə́ ŋgə mpu nə́ muud nyə á gwûmʉshi Cwámba Yésus yɛ́ mə́ bá nə́mə́ gwûmʉshi sə́nɔ̂ŋ Yésus, a mú jil shé nyə́dɨ́ koogʉ́.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Bɨ mə́ dʉ́g ɨɨ́, sə́ ŋgə bwəma nə isâ ínɨ byɛ̂sh shú dʉ́n, shú nə́ buud bwə́ búlʉg ŋgə nyíi mpaam mə́ Zɛmbî dɨ̂ nə́ ndɛɛ́, buud bwə́ yə́ Zɛmbî akíba wá bwə́ mú ŋgə bul bulya, Zɛmbî mú ŋwa gúmə́.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Gwə́ wə́ bɨ́ mə́ dʉ́g nə́, sə́ aŋgɛ̂ nə teeg mənyúul. Tɛɛm bə nə́ nyúúl búúd bwə́ ŋgə́ dʉ́g ga í ŋgə shîn cɔ́ɔ́g ɨɨ́, lâm í ŋgə bə mə cwû njɨ gúgwáan nə gúgwáan jwɔ́w dɛ̂sh.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Nəcé, bʉ́baalɛ̂ minjugú sə́ ŋgə́ bwəma nə ndɨ́ mə́fwála mə́ga dɨ́ myá mísə zhizhe sâ, mí ŋgə yida kwəmʉsa sə́ nə́ sə́ bág bə nə gúmə́ áyíyáág í bá ji kandʉgə kandʉgə yí.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Sə́ báá sə́ aŋgɛ̂ nə sɔ̧́ sâ í ŋgə́ nyîn yí, sə́ ŋgə yida sɔ̧́ sâ í aŋgɛ̂ nə nyîn yí; nəcé sâ í ŋgə́ nyîn yí í dʉ ji njɨ fúfwálá, jɔɔŋg í aŋgɛ̂ nə nyîn yí dʉ ji kandʉgə kandʉgə.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?