2 Coríntios 4
MCP vs ARIB
1 Nə́ ndɛɛ́, Zɛmbî nyə a gwág sə́ ŋkúŋkwóŋʉ́lə, a mú yə sə́ isɛ́y sə́ ámə cɨ ínɨ. Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, sə́ aŋgɛ̂ nə teeg mənyúul.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Sə́ á mə́ ban mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí shwôn mí dʉ sîy íshwoo myá, sə́ ŋgə cʉgə nə́ sáŋ kú nə məkə́ŋ, sə́ aŋgɛ̂ nə kwɨ́ɨ́ŋg Milə́sʉ́ mí Zɛmbî; sə́ ŋgə yida lwó buud obʉ́bə́lɛ́, sə́ mú ka ŋgə sɔ̧́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nə́ buud bɛ̂sh bwə́ shwúg mənyúúl nə sə̂.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Njɨ, ŋkí Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl sə́ ŋgə́ bwiiŋg yɛ́ ŋgə ná bə mbúdʉ́lá nə sʉláya, a ŋgə bə ntɔ́ shú búúd bwə́ ŋkág nə́ bwə́ kə́ jímb wá,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 oháádɛn, buud zɛmbî á shí ga mə́ sá nə́ milúú mí bə́g shúg nə shúg wá. A mə́ sá bwo ntɔ́ shú nə́ bwə́ bə́g kú dʉ́g mə́ŋkɛnya mâ Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl á milwanə́, Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ *Krîst muud jísə́ mbɛ̧ɛ̧la mə́ Zɛmbî yɛ́.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Sə́ aŋgɛ̂ nə cúndə sâ í dʉ́gyá nə sə́mɛ́fwó yí. Mbɔ̂! Sə́ ŋgə cúndə sâ í dʉ́gyá nə Cwámba Yésus-Krîst yí. Sə́ bâŋ sə́ bʉ́sə yida bə ósɔ́ɔl ɔ mə́sáal bʉ́n lúu mə́ Yésus dɨ̂.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Mpugá nə́ Zɛmbî muud nyə á cɨ nə́: «Məŋkɛnya mə́ fáánʉg yídʉ́gʉ́d» yɛ́ nyəmɛ́fwó wə́ nyə á faan shé mílámʉ́d. Nyə á faan ntɔ́ shú nə́ shé mpúg milwanə́ myɛ́ mí ŋgə́ ŋkənʉwa Krîst mpwóómbʉ́d myá.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Jɨ́ ka bə na nə́, sə́ buud ŋgə́ ŋkɛ̂ny tɔɔm wɔɔŋg wá, sə́ bʉ́sə nda mímbágə́ mí mpɨ́ɨ́, mí dʉ bwɨ̂l; í jəlá nə mpu nyîn nə́ fə́mbə́mbə́ nə́ məma ŋkûl sə́ bʉ́sə́ nə ndɨ́ yí nyísə ŋkul mə́ Zɛmbî, kú bə sə́mɛ́fwó ŋkul nyísʉ́.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Minjugú mí ŋgə shúsə sə́ ikɔ́ɔ́mb byɛ̂sh, njɨ sə́ kú fína; bíl íja məfʉg shîn sə́ mílúúd, njɨ sə́ ŋgə́ ná bə nə búgə́;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 sə́ bwəma nə cúwʉ́lí, njɨ sə́ kú myeesh; bwə́ ŋgə bwam sə́ shí, njɨ sə́ kú yə.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Sə́ ŋgə ŋkɛ̂ny shwɨy mə Yésus sə́dɨ́ nyúúlʉ́d ja jɛ̂sh. Í ŋgə bə ntɔ́ shú nə́ cʉg mə Yésus í nyínʉ́g nə́mə́ sə́dɨ́ mə́nyúúlʉ́d.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Sə́ tɛɛm ŋgə cʉgə, shwɨy í ŋgə bwéel sə́ ja jɛ̂sh nəcé sə́ ŋgə́lə sɛ̂y nə Yésus. Í ŋgə bə ntɔ́ shú nə́ cʉg mə Yésus í nyínʉ́g nə́mə́ sə́dɨ́ nyúúl á shwɨy gaád.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ntɔ́ jɨ nə́ shwɨy í ŋgə bɛ̧ sə́, bɨ báá ŋgə́ ntâg ŋwa cʉg cínɔŋg.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Cilyá wúsə Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́: «Mə á bə nə búgə́, mə ka lás». Váál búgə́ jɔɔŋg í ŋgə́ nə́mə́ gwɔ̧̂ sə́ mílámʉ́d, sə́ ka nə́mə́ ŋgə lás.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Nəcé sə́ ŋgə mpu nə́ muud nyə á gwûmʉshi Cwámba Yésus yɛ́ mə́ bá nə́mə́ gwûmʉshi sə́nɔ̂ŋ Yésus, a mú jil shé nyə́dɨ́ koogʉ́.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Bɨ mə́ dʉ́g ɨɨ́, sə́ ŋgə bwəma nə isâ ínɨ byɛ̂sh shú dʉ́n, shú nə́ buud bwə́ búlʉg ŋgə nyíi mpaam mə́ Zɛmbî dɨ̂ nə́ ndɛɛ́, buud bwə́ yə́ Zɛmbî akíba wá bwə́ mú ŋgə bul bulya, Zɛmbî mú ŋwa gúmə́.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Gwə́ wə́ bɨ́ mə́ dʉ́g nə́, sə́ aŋgɛ̂ nə teeg mənyúul. Tɛɛm bə nə́ nyúúl búúd bwə́ ŋgə́ dʉ́g ga í ŋgə shîn cɔ́ɔ́g ɨɨ́, lâm í ŋgə bə mə cwû njɨ gúgwáan nə gúgwáan jwɔ́w dɛ̂sh.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nəcé, bʉ́baalɛ̂ minjugú sə́ ŋgə́ bwəma nə ndɨ́ mə́fwála mə́ga dɨ́ myá mísə zhizhe sâ, mí ŋgə yida kwəmʉsa sə́ nə́ sə́ bág bə nə gúmə́ áyíyáág í bá ji kandʉgə kandʉgə yí.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Sə́ báá sə́ aŋgɛ̂ nə sɔ̧́ sâ í ŋgə́ nyîn yí, sə́ ŋgə yida sɔ̧́ sâ í aŋgɛ̂ nə nyîn yí; nəcé sâ í ŋgə́ nyîn yí í dʉ ji njɨ fúfwálá, jɔɔŋg í aŋgɛ̂ nə nyîn yí dʉ ji kandʉgə kandʉgə.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?