2 Coríntios 10

MCP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Məmɛ́fwó Pwôl, mə mə́ teeg kə̂l nə bɨ̂; ŋgaá bɨ mə́ dʉ cɨ nə́ mə́ dʉ bə fufwáás múud ja shé bʉ́sə́ kʉl ŋgwûd yí, njɨ ja mə́ jɨ́ shwóg-shwóg nə bɨ́ yí mə bə nə ŋkʉ́d. Nə́mə́ nda shé mə́ mpú nə́ Yésus nyə á bə nə lám nə́ shɛɛ, nə jɔ̧ lâm nə́,
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 mə tɛ́ɛ́g bɨ́ məbwə́ nə́: kúgá sá nə́ mə bág nyiŋgə zə bə nə ŋkʉ́d ja mə́ é wɔ́ɔ́s nûŋ yí. Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ ŋgə cɨ nûŋ nə́ mə ŋgə bɛ̧ iyéésh yâ shí ga. Mə jɨ ŋkwəmʉsá nə́ mə zə́ fwo lwó búúd bɔɔŋgʉ́ ŋkʉ́d nə ijíjɔɔl.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Jɨ́ mpu bə bʉ́bə́lɛ́ nə́ sə́ bʉ́sə buud ɔ shí ga; njɨ, sə́ aŋgɛ̂ gwána nda buud ɔ shí ga.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Mpugá ntâg nə́ məkwɔ̧ɔ̧ mə dɔ́ɔ́mb sə́ mə́ dʉ kə nə ndɨ́ dɔ́ɔ́mb dɨ́ má mə́ cúgɛ́ mə́kwɔ̧ɔ̧ mâ shí ga; njɨ, mə́sə nə ŋkul mə́ Zɛmbî, mə́ dʉ cɛ́ɛ́g íkɔ́ɔ́gʉ́lə́ í dɔ́ɔmb. Sə́ mə́ dʉ caam mbɛɛ fʉg məshɨɨgâ,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 caam nə́mə́ sâ jɛ̂sh í láá búúd zhɨɨ́ nə́ bwə́ bə́g kú mpu Zɛmbî yí. Sə́ mə́ dʉ wá tə́dʉ́gá wɛ̂sh mímbwugʉd, sá nə́ í bə́g nə məgwág nə *Krîst.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ja bɨ́ mə́ bá bə bɨ mú ŋgə mpu gwág nə Zɛmbî yí, sə́ mə́ bá ka bə ŋkwəmʉsá mə́ yə́ búúd ɔ mə́bún intʉ́gʉ́lí.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Dʉgá mpu dʉ́g ísâ. Ŋkí muud mə dʉ́g nə́ nywáá músə muud mə́ Krîst ɨɨ́, á jəla nə́mə́ nə mpu ja ŋgwûd á kandʉgə nə́, nda á jɨ́ múúd mə́ Krîst nə́, sə́ bʉ́sə nə́mə́ búúd ɔ́ Krîst.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Í ká bə nə́ mə ŋgə nywá bul bəgʉwa nə ŋkul Cwámba nyə á yə mə yí, mə kú ntâg gwág shwôn. Njɨ mə mpú nə́ Cwámba nyə á yə mə ŋkul nyɔɔŋgʉ́ nə́ mə sáág nə́ bɨ lálʉg búgə́d, kú yida bə nə́ mə zə́g bʉ́lal bɨ̂.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Mə aŋgɛ̂ nə jɨɨ nə́ okálaad bâm bwə́ ŋgə́g nə sá bɨ́ ikukwɛndɛ.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Mə mpú nə́ bɔ́ɔ́l búúd bwə́ dʉ cɨ nə́ okálaad mə́ dʉ cilə bɨ́ wá bwə́ dʉ bə nə mpə̂l, bwə́ njúl ŋkí lal ŋkûl; njɨ ja məmɛ́fwó mə́ wɔ́ɔ́s yí, mə njúl zhizhe, lə́sʉ́ wâm kú nə mfíí.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Muud yɛ̂sh mə cɨ́ ntɔ́ yɛ́ mpúg nə́, váál íciyá byâm bísə́ ja mə́ ŋgə́ cilə shwóg-shwóg yí, ntɔ́ nə́mə́ wə́ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myâm mí é bə ja mə́ é wɔ́ɔ́s yí.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Sâ jísə́ yí jɨ́ nə́, sə́ cugɛ́ nə ŋkul cɨ nə́ sə́nɔ̂ŋ buud bwə́ ŋgə́ sɔ̧́ nə́ buud bwə́ shwúg mənyúúl nə bwo wá sə́ bʉ́sə váál ŋgwûd; sə́ cugɛ́ nə́mə́ nə ŋkul sheé yagʉla micé nə bwo; ŋwálə bwə́ mə́ ŋwa bwə́mɛ́fwó nda iyuug yí í lwó nə́ fʉg í mə ncundɔw bwo.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Sə́ báá sə́ acɛ́ɛ́lɛ́ bəgʉwa nə́ ndɛɛ́ ntɔ̧ mínjɨ, sə́ ŋgə nə́mə́ bəgʉwa njɨ nə bímbí Zɛmbî nyə á yigʉla nə́ sə́ zə́g nə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl nə́ ndɛɛ́ zə wɔ́ɔ́s bɨ́dɨ́ nɨ.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Sə́ aŋgɛ̂ nə ntɔ̧ minjɨ, nə́mə́ ki sə́ a shígɛ́ zə wɔ́ɔ́s nûŋ bɨ́dɨ́. Ŋgaá nə́ sə́ wə́ sə́ á tɛ́ɛ́d zə nə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ Krîst nûŋ bɨ́dɨ́?
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Sə́ cugɛ́ nə bəgʉwa ántɔ̧ mínjɨ, váál á nə́ sə́ kə ŋgə bəgʉwa nə ízhaá isɛ́y. Mbɔ̂. Sə́ mə́ yida tə́dʉga nə́ búgə́ jɨ́n í é ŋgə lal lalʉ́g ɨɨ́, isɛ́y bísʉ́ í mú ŋgə nyiŋgə mpu nyîn kʉ́l Zɛmbî nyə tə̂l sə́ nə́ sə́ sɛ́yʉ́g yí.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ja ísɛ́y bísʉ́ í é mpu nyîn na bɨ́dɨ́ yí, sə́ mú ka cɔ̧́ kə nə jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl shwóg, nda kə bəgʉwa nə isɛ́y bɔ́ɔ́l bwə́ á bwey sá yí.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Muud mə cɛ́ɛ́l bəgʉwa yɛ́, bə́gʉwag nə sâ Cwámba nyə a sá yí.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Muud mə sɔ̧́ nə́ buud bwə́ shwúg mənyúúl nə nyə yɛ́, nyə dɨ́ bwə́ dʉ magʉlə yɛ́; njɨ nyɔɔŋg Cwámba mə sá nə́ bwə́ shwúg mənyúúl nə nyə yɛ́.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra