1 Tessalonicenses 4

MCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nə́ ndɛɛ́ bwaaŋg, sə́ á shí lwó bɨ́ kuú njɔɔnd Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí, bɨ mú nə́mə́ ŋgə kyey wə. Nə́ ndɛɛ́, kəgá nə kuú njɔɔnd wɔɔŋg shwóg ŋgə yáág yáágʉ́g; sə́ ŋgə bándʉlə bɨ́ ntɔ́ jínə́ mə́ Cwámba Yésus dɨ̂.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Bɨ mə mpú məcwûŋ sə́ á cwîny bɨ́ nə ŋkul mə Cwámba Yésus má.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ŋkúmba sâ Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ yí jɨ́ nə́ bɨ cʉ́gəg mbií á cɛ́ɛl yí. Kwanzʉgá jaŋga.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Muud yɛ̂sh cʉ́gəg nə nyúúl nyɛ́ mbií Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí, ŋwa nyə nə məjilə;
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 kú bɛ̧ bɔ́w-bɔ̂w íyéésh nda buud bwə́ ampúyɛ́ Zɛmbî wá.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Muud nda nyúg *mínyɔŋʉ̂ na sâ nɨɨ́d, nda ntɔ̧ mínjɨ. Nəcé Cwámba mə́ dʉ kunda búúd ísâ ínɨɨ́d; sə́ á shí bwey dʉ jaaw bɨ́ ntɔ́, sə́ ŋgə nə́mə́ nyiŋgə báásʉlə jaaw bɨ́ ntɔ́.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Mpugá nə́ njúwúlú Zɛmbî nyə a jɔ̂w shé yí í áshígɛ́ bə nə́ shé ŋgə́g nə kə shwóg ŋgə sá ísâ í ádʉdanâ; í á yida bə nə́ shé cʉ́gəg mbií á cɛ́ɛl yí.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Nə́ ndɛɛ́, muud mə bán məcwûŋ mə́ga yɛ́ nyə abánɛ́ múud, á ban Zɛmbî muud ŋgə́ yə bɨ́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim yɛ́.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Shú sâ í dʉ́gyá nə cɛɛlí á mpə́dʉ́gá omínyɔŋʉ̂ yí, í ajɨ́ɨ́yɛ́ nə́ mə cíləg bɨ́, nəcé mə mpú nə́ Zɛmbî nyəmɛ́fwó nyə á mə́ jɨ́ɨ́gʉli bɨ́ nda bɨ́ mə́ jə́lá nə cɨɨla mpə́dʉ́gá nyɨ́n nə́.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Bɨ́ ŋgə ntâg nə́mə́ bwey lwóya cɛɛlí jɔɔŋgʉ́ nə omínyɔŋʉ̂ ɔ́ íshé bɛ̂sh wâ Masedwân yɛ̂sh. Bwaaŋg, sə́ mə́ bándʉ́lə́ bɨ́ nə́ bɨ kə́g nə cɛɛlí jɔɔŋg shwóg ŋgə yáág yáágʉ́g,
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 bulʉgá sɔ̧́ cʉg mə́təla, muud bul sɔ̧́ nə́ a dʉ́gʉ́g njɨ sâ í dʉ́gyá nə nyə yí, sɔ̧́ nə́ a sɛ́yʉ́g nə məbwə́ mɛ́ nda sə́ á cwîny bɨ́ nə́.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ságá ntɔ́ shú nə́ bɨ cʉ́gəg cʉg í é bə nə məjilə mísh mə́ buud bwə́ cúgɛ́ *Dɔ̧ dɨ́ wá; bɨ́ nda sá nə́ bɔ́ɔ́l búúd bwə́ ŋgə́g nə ŋkɛ́ny mbag wʉ́n.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Bwaaŋg, sə́ acɛ́ɛ́lɛ́ nə́ bɨ dʉ́g jág sâ í dʉ́gyá nə okrîstɛn bwə́ á mə́ kə ígwə́d wá yí. Í jɨɨ nə́ bɨ dʉ́g mpu, shú nə́ bɨ́ kú dʉ bə nə́ shúsʉ́lú shúsʉ́lú nda buud bwə́ áŋgɛ̂ nə bwánd nə búgə́ wá.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Shé ŋgə *magʉlə nə́ Yésus nyə á yə a mú nyiŋgə gwûm, shé mágʉləgá nə́mə́ nə́, bɔɔŋg bwə́ á yə bwə́ ŋgə́ *búgʉla Yésus wá, Zɛmbî mə bá gwûmʉshi bwo a mú kə nə bə́nɔ́ŋ Yésus.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Gúl sâ sə́ ŋgə jaaw bɨ́ Cwámba nyə a cɨ wə́ ga: ja Cwámba mə bá nyiŋgə zə yí, shé buud mə bá bə shé ŋgə́ ná dʉ́gya wá, shé ábʉ́lɛ́ kə shwóg, lʉ́gə bɔɔŋg bwə́ mə́ yə wá mpʉ́sə.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Nəcé í bá bə nə́, buud bwə́ bá gwág kə̂l ŋgə́ cúndə, wúl kúkúmá *wə́éŋgəles ŋgə́ wééshʉli kə̂l, laag mə́ Zɛmbî ŋgə́ lás, Cwámba nyəmɛ́fwó mú shulə wú joŋ dɨ́, buud bwə́ á yə bwə́ njúl búúd ɔ *Krîst wá bwə́ mú tɛ́ɛ́d gwûm.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Bwə́ ká shîn gwûm ntʉ́nɨ, shé buud mə bá bə shé ŋgə́ ná dʉ́gya wá, shé mú sɛɛŋgya nə bwo nə́ ndɛɛ́ sə́nɔ́ŋ mú ŋkâŋ kə míŋkúdʉ́d kə bwəma nə Cwámba nûŋ míŋgúlʉ́d; sə́nɔ́ŋ sə́ mú ji kandʉgə á kandʉgə.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Dʉgá wɨ́ya ŋkul mílámʉ́d nə iciyá ínɨ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra