1 Tessalonicenses 4

MCP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nə́ ndɛɛ́ bwaaŋg, sə́ á shí lwó bɨ́ kuú njɔɔnd Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí, bɨ mú nə́mə́ ŋgə kyey wə. Nə́ ndɛɛ́, kəgá nə kuú njɔɔnd wɔɔŋg shwóg ŋgə yáág yáágʉ́g; sə́ ŋgə bándʉlə bɨ́ ntɔ́ jínə́ mə́ Cwámba Yésus dɨ̂.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Bɨ mə mpú məcwûŋ sə́ á cwîny bɨ́ nə ŋkul mə Cwámba Yésus má.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ŋkúmba sâ Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ yí jɨ́ nə́ bɨ cʉ́gəg mbií á cɛ́ɛl yí. Kwanzʉgá jaŋga.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Muud yɛ̂sh cʉ́gəg nə nyúúl nyɛ́ mbií Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí, ŋwa nyə nə məjilə;
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 kú bɛ̧ bɔ́w-bɔ̂w íyéésh nda buud bwə́ ampúyɛ́ Zɛmbî wá.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Muud nda nyúg *mínyɔŋʉ̂ na sâ nɨɨ́d, nda ntɔ̧ mínjɨ. Nəcé Cwámba mə́ dʉ kunda búúd ísâ ínɨɨ́d; sə́ á shí bwey dʉ jaaw bɨ́ ntɔ́, sə́ ŋgə nə́mə́ nyiŋgə báásʉlə jaaw bɨ́ ntɔ́.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Mpugá nə́ njúwúlú Zɛmbî nyə a jɔ̂w shé yí í áshígɛ́ bə nə́ shé ŋgə́g nə kə shwóg ŋgə sá ísâ í ádʉdanâ; í á yida bə nə́ shé cʉ́gəg mbií á cɛ́ɛl yí.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nə́ ndɛɛ́, muud mə bán məcwûŋ mə́ga yɛ́ nyə abánɛ́ múud, á ban Zɛmbî muud ŋgə́ yə bɨ́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim yɛ́.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Shú sâ í dʉ́gyá nə cɛɛlí á mpə́dʉ́gá omínyɔŋʉ̂ yí, í ajɨ́ɨ́yɛ́ nə́ mə cíləg bɨ́, nəcé mə mpú nə́ Zɛmbî nyəmɛ́fwó nyə á mə́ jɨ́ɨ́gʉli bɨ́ nda bɨ́ mə́ jə́lá nə cɨɨla mpə́dʉ́gá nyɨ́n nə́.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Bɨ́ ŋgə ntâg nə́mə́ bwey lwóya cɛɛlí jɔɔŋgʉ́ nə omínyɔŋʉ̂ ɔ́ íshé bɛ̂sh wâ Masedwân yɛ̂sh. Bwaaŋg, sə́ mə́ bándʉ́lə́ bɨ́ nə́ bɨ kə́g nə cɛɛlí jɔɔŋg shwóg ŋgə yáág yáágʉ́g,
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 bulʉgá sɔ̧́ cʉg mə́təla, muud bul sɔ̧́ nə́ a dʉ́gʉ́g njɨ sâ í dʉ́gyá nə nyə yí, sɔ̧́ nə́ a sɛ́yʉ́g nə məbwə́ mɛ́ nda sə́ á cwîny bɨ́ nə́.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ságá ntɔ́ shú nə́ bɨ cʉ́gəg cʉg í é bə nə məjilə mísh mə́ buud bwə́ cúgɛ́ *Dɔ̧ dɨ́ wá; bɨ́ nda sá nə́ bɔ́ɔ́l búúd bwə́ ŋgə́g nə ŋkɛ́ny mbag wʉ́n.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Bwaaŋg, sə́ acɛ́ɛ́lɛ́ nə́ bɨ dʉ́g jág sâ í dʉ́gyá nə okrîstɛn bwə́ á mə́ kə ígwə́d wá yí. Í jɨɨ nə́ bɨ dʉ́g mpu, shú nə́ bɨ́ kú dʉ bə nə́ shúsʉ́lú shúsʉ́lú nda buud bwə́ áŋgɛ̂ nə bwánd nə búgə́ wá.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Shé ŋgə *magʉlə nə́ Yésus nyə á yə a mú nyiŋgə gwûm, shé mágʉləgá nə́mə́ nə́, bɔɔŋg bwə́ á yə bwə́ ŋgə́ *búgʉla Yésus wá, Zɛmbî mə bá gwûmʉshi bwo a mú kə nə bə́nɔ́ŋ Yésus.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Gúl sâ sə́ ŋgə jaaw bɨ́ Cwámba nyə a cɨ wə́ ga: ja Cwámba mə bá nyiŋgə zə yí, shé buud mə bá bə shé ŋgə́ ná dʉ́gya wá, shé ábʉ́lɛ́ kə shwóg, lʉ́gə bɔɔŋg bwə́ mə́ yə wá mpʉ́sə.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Nəcé í bá bə nə́, buud bwə́ bá gwág kə̂l ŋgə́ cúndə, wúl kúkúmá *wə́éŋgəles ŋgə́ wééshʉli kə̂l, laag mə́ Zɛmbî ŋgə́ lás, Cwámba nyəmɛ́fwó mú shulə wú joŋ dɨ́, buud bwə́ á yə bwə́ njúl búúd ɔ *Krîst wá bwə́ mú tɛ́ɛ́d gwûm.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Bwə́ ká shîn gwûm ntʉ́nɨ, shé buud mə bá bə shé ŋgə́ ná dʉ́gya wá, shé mú sɛɛŋgya nə bwo nə́ ndɛɛ́ sə́nɔ́ŋ mú ŋkâŋ kə míŋkúdʉ́d kə bwəma nə Cwámba nûŋ míŋgúlʉ́d; sə́nɔ́ŋ sə́ mú ji kandʉgə á kandʉgə.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Dʉgá wɨ́ya ŋkul mílámʉ́d nə iciyá ínɨ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra