1 Tessalonicenses 3

MCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zhúgʉ́lá zhúgʉ́lâ, nda sə́ áshígɛ́ ná nyiŋgə jísɔw ŋgə́lə ji nda gwádʉga bɨ̂ nə́, sə́ á dʉ́g nə́ í nywa nə́ sə́ lʉ́gʉ́g fwó Atɛ̂n.
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 Sə́ mú ntɨ *mínyɔŋʉ̂ wúsʉ́ Timotê muud bá Zɛmbî bwə́ ŋgə́ nə́mə́ sɛ̂y sɛ́y bwiiŋgʉ́lə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl yɛ́. Sə́ mú ntɨ nyə nə́ a zə́g sá nə́ bɨ bə́g nə iŋkáŋ búgə́ jɨ́nʉ́d, zə cwîny bɨ̂.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Haaw. Í á jɨɨ nə́ bɨ bə́g nə iŋkáŋ búgə́ jɨ́nʉ́d shú nə́ məntágʉla mə́ nda tɨ́ múúd məkuú shí. Bɨmɛ́fwó bɨ mə mpú nə́ məntágʉla mə́nɨ mə́sə dʉ́sʉ́ kɔw Zɛmbî nyə á yə sə́ yí.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Ŋgaá nə́ ja sə́ á bə nûŋ bɨ́dɨ́ yí sə́ á shí bwey ŋgə jaaw bɨ́ nə́ sə́ é bwəma nə məntágʉla? Ntɔ́ nə́mə́ wə́ í mə́ bə ɛ́ga, bɨ mə mpú ntɔ́.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Nə́ ndɛɛ́, nda mɛ́ɛ́ mə áshígɛ́ ná nyiŋgə jísɔw ŋgə́lə ji nda gwádʉga bɨ̂ nə́, mə á ntɨ Timotê nə́ a zə́g wámbʉlə nda bɨ́ ŋgə́ cʉgə cʉg búgə́ jɨ́n nə́. Mə á ŋgə bɛɛmb nə́ Mása məbwə́bʉ́lán nyə a bá bwɔ́wʉlə bɨ́ nə́ ndɛɛ́ njugú sə́ á ŋwa yí mú yə íyɨ́y-yɨ̂y.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Nə́ ndɛɛ́, Timotê mə́ wɔ́ɔ́s wa wúlə nûŋ bɨ́dɨ́. A mə́ zə nə sə́ jɔ̧jɔ̧ mə́kə̂l nə́ bɨ́ ŋgə ná kə shwóg nə búgə́ jɨ́n nə cɛɛlí jɨ́n. A jaaw nə́mə́ sə́ nə́ bɨ́ ŋgə ná tə́dʉga sə́ tə́dʉ́gálə ányunywaâ, bɨ njúl nə məma yéésh nə́ bɨ mə dʉ́g sə́, nda sə́ bɨ́ nə́mə́ nə yéésh nə́ sə́ mə́ dʉ́g bɨ́ nə́.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, bwaaŋg, məfúfə nə məbwə́bʉ́lán mə́ tɛɛm ŋgə ntágʉlə sə́, mənyúúl mə́ mə́ bul nyiŋgə lal sə́ nə gwádʉ́gálə búgə́ jɨ́n.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Sə́ mə́ nyiŋgə cʉgə ja gaád nəcé sə́ mə́ gwág nə́ bɨ mə́ nada nə Cwámba.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Sə́ bɨ́ bul bə nə məshusʉg nə bɨ́ mísh mə́ Zɛmbî íshéd, nda ná mpu bímbí sə́ bɨ́ nə ŋkul yə nyə akíba yí.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Sə́ ŋgə jəgʉla nə Zɛmbî ntɔ̧ mínjɨ. Bulú nə mwásə́ sə́ ŋgə jəgʉla nə́ shé nyíŋgəg dʉ́gya, sə́ zə́g lwándʉlə sâ í ŋgə́ ná fúfə bɨ́ búgə́ dɨ́ yí.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ íshé Zɛmbî nyəmɛ́fwó bá Cwámba íshé Yésus bwə́ sáág nə́ zhɨɨ́ zə́lə nûŋ bɨ́dɨ́ í bə́g sə́ nə́ waŋ waŋ.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Bɨ́ ŋgə cɨɨla mpə́dʉ́gá nyɨ́n, bɨ ŋgə́ nə́mə́ cɛɛl bɔ́ɔ́l búúd bɛ̂sh. Cwámba sáág nə́ cɛɛlí jɔɔŋg í ŋgə́g nə yáág yáágʉ́g nə́mə́ nda cɛɛlí sə́ ŋgə́ cɛɛl bɨ́ yí.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 A sáág nə́ milâm mí bə́g nda ŋkúŋkulə bɨ̂, bɨ bág bə nə kuú njɔɔnd Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí, kú nə sâ á jumʉ́g mísh mə́ Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ íshé Zɛmbî dɨ̂ ja Cwámba íshé Yésus bə́nɔ̂ŋ buud bɛ́ bɛ̂sh bwə́ bá zə yí. Amɛn.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra