1 Tessalonicenses 1

MCP vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mə Pwôl wə́ mə́ cílə́ bɨ́ kálaad ɛ́ga, sə́nɔ́ŋ Silvɛ̧̂ nə Timotê. Sə́ mə́ cilə bɨ̂ *Dɔ̧ á Tesaloníka, Dɔ̧ dʉ́sə́ Dɔ̧ mə́ Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ bá Cwámba Yésus-Krîst yí. Zɛmbî kə́ sá bɨ́ mpaam, kə́ sá nə́mə́ nə́ bɨ cʉ́gəg nə́ shɛɛ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Sə́ ŋgə yə Zɛmbî akíba ja jɛ̂sh shú dʉ́n bɨ bɛ̂sh, sə́ aŋgɛ̂ nə bwɛlɛ yɔw ŋgə́lə wá bɨ́ mə́jəgʉla mə́sʉ́d.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Sə́ ŋgə bul tə́dʉga bɨ́ mísh mə́ Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ íshéd nəcé: búgə́ jɨ́n í cúgɛ́ ná á shílə́g; cɛɛlí jɨ́n nda bə á shwánág; bwándʉ́lə bɨ́ ŋgə bwánd Cwámba íshé Yésus-Krîst nə búgə́ yí wúsə álal-ŋkul.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Yé bwááŋg Zɛmbî mə cɛ́ɛl wá, sə́ ŋgə tə́dʉga bɨ́ ntɔ́, sə́ ŋgə́ mpu nə́ Zɛmbî nyə a fɛ́ɛ́sh bɨ̂.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Jɨ́ ntɔ́. Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl sə́ á ŋgə bwiiŋg bɨ́ yɛ́ nyə a shígɛ́ bə njɨ iciyá í mpu; Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim nyə á ŋgə lwándʉlə iciyá byɔɔŋgʉ́ nə ŋkul mə́ Zɛmbî, sə́ ŋgə́ *búgʉla nə milâm mísʉ́ myɛ̂sh. Kuú njɔɔnd sə́ á ŋgə kyey yí, í á bə shú mə́nywa mʉ́n, bɨ a shí dʉ́g wə.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Bɨ a dʉ́g, bɨ mú nə́mə́ sá nda sə́, sá nə́mə́ nda Cwámba, bɨ́ lə́g Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl nə məshusʉg mə́ á ŋgə zhu wə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim má, í njúl nə́ bɨ á bə *íncwaw í ntʉg dɨ́ nə́ liid.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Sâ jɔɔŋg í mə́ sá nə́ obúgʉla bɛ̂sh wâ Masedwân nə bɔɔŋg wâ Akayî bwə́ mú dʉ ŋwa yuug nə bɨ̂.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 Kɛ́ɛl mə Cwámba í á mə́ lás nûŋ bɨ́dɨ́ nda kwólóŋ; lâŋ í mə́ kyey kʉ́l jɛ̂sh nə́ bɨ mú fwámɛ́ óbúgʉla ɔ́ Zɛmbî; mə ŋgə cɨ nə́ kʉ́l jɛ̂sh, kú ná bə njɨ Masedwân nə Akayî. Í cúgɛ́ ná nyiŋgə bə sâ sə́ bwííŋgʉg.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Jɨ́ ntɔ́. Buud bwə́mɛ́fwó bwə́ ŋgə jaaw nda bɨ́ á mə́ lə́g sə́ fwámɛ́ lə́g nə́; nə́ bɨ a mə́ yîl mílâm ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g dɨ̂, kənd wə́ Zɛmbî shú nə́ bɨ sɛ́yʉ́g nə Zɛmbî jɨ́ fwámɛ́ Zɛmbî yɛ́, Zɛmbî á kuwô.
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Bwə́ ŋgə nə́mə́ jaaw nə́ bɨ́ ŋgə bwánd Mwân yə́ nə́ a bá zhu gwɔ̂w, Mwân yé Yésus nyə́mɛ́fwó nyə a gwûmʉshi yɛ́, nyə wə́ nyə a mə́ sá nə́ shé fáámʉgɨ́ nə mpimbə mə́ Zɛmbî.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra