1 Timóteo 5
MCP vs NVI
1 Ŋkí í wɔ́ɔ́s nə́ wo lámʉ́sá nə cúmbá muud ɨɨ́, wo kú ŋkáánd nə nyə, wo ɔ lás nə nyə tâŋ nda shwóóŋgʉ̂. Wo ɔ́ dʉ nə́mə́ lás nə məncwə́má tâŋ nda omínyɔŋʉ̂ bwô,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 lás nə ocúmbá budá tâŋ nda onyɔɔŋgʉ̂ bwô, məsás tâŋ nda okɔ́ɔ́l bwô, nə kʉ́lʉ́gʉ́ í jə́la yí.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wo ɔ́ kweemb míkúsə́ mí búdá mí cúgɛ́ ná nə jɨ́gʉ́wé myá.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Kúsə́ í ká bə nə bwân nə onta, bwə́ jəlá nə tɛ́ɛ́d fwo jɨ́ɨ́g dʉ́lə cʉgə nə buud ɔ njɔ́w báŋ nda Zɛmbî mə́ jɨ́ɨ́ nə́; bwə́ mpúg nə́ wɨ́ɨ́lʉ́lə obyɔ̂l bâŋ bwə́ á wɨ́ɨl bwo yí wúsə mpwə́lá bwə́ jə́lá nə nyiŋg yí.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Kúsə́ múdá í mə́ mpu lʉ́g kú ná nə jɨ́gʉ́wé yí í dʉ kənd búgə́ jɛ̂sh wə́ Zɛmbî. Mbií kúsə wɔɔŋg í dʉ jəgʉla nə Zɛmbî bulú nə mwásə́ dʉ gwáámb nyə kwííndyá nda káád.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Shú myɔɔŋg míkúsə́ mí búdá mí ŋgə́ ná bɛ̧ mənywa mə́ cʉg myá, bwə́ mpúg nə́ bwə́ tɛɛm bə míkuwó, bwə́ mə́ yə.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Kalagʉ́ míkúsə́ mí búdá məlʉ́bʉ́gá mə́ga shú nə́ bwə́ cʉ́gəgʉ́ kú nə məjumâ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ŋkí muud mə bə́ kú kweemb búúd bɛ́, nə́ ndɛɛ́ buud ɔ njɔ́w yé ntâg ɨɨ́, nyɨ́nɨ múúd mə́ kɨ́ɨ́lya búgə́ jé, a mə́ bə mbʉ́wʉ́lú ntɔ̧ *háádɛn.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Shú nə́ wo cíləg kúsə́ múdá sámbá á mikúsə́ mísɔɔn mə jə́lá kweemb myá dɨ, í jɨ nə́ kúsə wɔɔŋg í bə́g nə mimbú tɛ́ɛ́d məwûm mə́saman kə gwɔ̂w; í jɨ nə́mə́ nə́ a bə́g kúsə́ í á bə nə njɨ ŋgwûm ŋgwûd yí.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Í jɨɨ nə́mə́ nə́ a bə́g nə́ nyə a shí dʉ sá jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí dʉ́gə́ nyîn, a bə́g nə́ nyə á mpu jɨ́ɨ́gʉli bwán bɛ́, nyə á dʉ lə́g búúd nyə́dɨ́ njɔ́w, dʉ gusa búúd ɔ́ Zɛmbî məkuú, dʉ kwíínd intágʉ́lá-ntágʉla i búúd. A bə́g nə́ nyə á dʉ sá fwámɛ́ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mimbií mimbii.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Wo nda magʉlə cilə́lə míkúsə́ myâ məsás; nəcé myâŋ, iyéésh byáŋ í dʉ gwûm, bwə́ mú ŋgə yɔw sálə sáal mə́ Zɛmbî, bwə́ mú bə nə yéésh nə́ bwə́ kə́ mə́báád.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ja nyâŋ mə sá ntɔ́ yí, a mə́ byaagʉlə, nəcé a mə́ ntɔ̧ ŋkə̂l nyə á tə̂l nə́ á ji fwó yɛ́.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Bwə́ dʉ bə cínɔŋgʉ́, bwə́ mú kú ná nyiŋgə sá tɔɔ sâ, njɨ ŋgə́lə jɛ̧̂la mínjɔ́w minjɔ́w; jɛ̧̂lálə wɔɔŋgʉ́ kú ntâg bə njɨ nə́ bwə́ cúgɛ́ nə sâ mə́ sá, njɨ bwə́ fwáfʉla, bwə́ wá mimpu ízhaá isád, bwə́ cɨ icɨgə́-cɨ́gə.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Gwə́ wə́ jí nə́, mə́ yidá jɨɨ nə́ kúsə́ wɨ́ sás yí í kə́g báád kə byá bwân, baagʉlə njɔ́w bâ mpwogɛ́ shú nə́ buud bwə́ ŋgə́ lúmbʉli nə sə́ wá bwə́ bə́g kú nə zhɨɨ́ mə cɨ́ sə́ sâ ábʉ́bɔ̂w.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Mə́ cɨ ntɔ́ nəcé bɔ́ɔ́l ŋkí bulya bwə́ mə́ bwey wú fwámɛ́ zhɨ́ɨ́d kə bɛ̧ zhɨ́ɨ́ mə *Sátan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ŋkí ŋgwɔ́l mbúgʉla á mudá jɨ nə mikúsə́ nyə́dɨ́ njɔ́w búud dɨ́, í jɨɨ nə́ a ŋkɛ́nyʉ́g mbag á mikúsə myɔɔŋgʉ́ shú nə́ í nda nyiŋgə bə mbag á *Dɔ̧ mə́ Zɛmbî. Dɔ̧ í ŋkɛ́nyʉ́g mbag á myɔɔŋg mí kú nə jɨ́gʉ́wé myá.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ocúmbá buud bwə́ ŋgə́ mpu kyey nə Dɔ̧ wá bwə́ mpíyá nə gúmə́ ikɔ́ɔ́mb ibá, nə́ ndɛɛ́ bɔɔŋg bwə́ mə́ wá mə́nyúúl bwiiŋgʉ́lə jɔ̧jɔ̧ kɛ́ɛl nə jɨ́ɨ́gʉ́lílə óbúgʉla dɨ́ wá.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Kálaad Zɛmbî ŋgə cɨ nə́: «Wo nda fad ntɛny mpu ja í ŋgə́ nyaal mpumə́ ŋgə́lə lwáál nywo yí», a nyiŋgə nə́mə́ cɨ nə́: «Sɔ́ɔl məsáal mə́ jəlá nə bə nə myə́na.»
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ŋkí bwə́ zə́ shwə́man ŋgwɔ́l Acúmbá muud á Dɔ̧ mə́ Zɛmbî, wo é jisə magʉlə shwə́man jɔɔŋgʉ́ buud obá ŋkí ólɔ́ɔl bwə́ mə́ fwo bwiiŋg mpu ŋgwûd.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Bɔɔŋg ótɔ́we ɔ shwóg bwə́ sá *sə́m wá, wo lás nə bwo tâm buud; sâ jɔɔŋg i é sá nə́ bɔ́ɔ́l bwə́ bə́g nə ifwaas.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Mə́ ŋgə cɨ nə wo mísh mə́ Zɛmbî dɨ́, mísh mə́ Yésus-Krîst dɨ́ nə mísh mə́ *wəéŋgəles Zɛmbî nyə a fɛ́ɛ́sh wá dɨ́ nə́, wo ɔ bɛ̧ mínjɨ́ɨ́gʉ́lá mínɨ, kú kə ŋkɔɔmʉ́, kú yag múúd mpwoombʉ́.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Wo nda jigʉwa bəd múúd məbwə́; wo nda kə wá nyúúl ízhaá sə́mʉ́d. Wo ɔ́ baagʉlə wómɛ́fwó nə́ fwɔ̧́-fwɔ̧́.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wo kú ná dʉ ŋgul njɨ məjúwó; dʉgʉ́ nə́mə́ ŋgul bʉ́baalɛ́ məlwəg nə məcɛy mə́ dʉ bii wo ija ija mə́nɨ.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Bɔ́ɔ́l búúd myáŋ mísə́m mí dʉ bʉ́gʉli buud nda fwo faas, bɔ́ɔ́lʉ́gá bâŋ myáŋ zə dʉ mpûy fwála mə́ fwo cɔ̧̂.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí dʉ nə́mə́ bə, bɔ́ɔ́l búúd myáŋ lɛɛl nyîn. Njɨ, míl tɛɛm bə nda lɛɛl nyîn, mí ábʉ́lɛ bwên shwoód.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?