1 Timóteo 5
MCP vs NTLH
1 Ŋkí í wɔ́ɔ́s nə́ wo lámʉ́sá nə cúmbá muud ɨɨ́, wo kú ŋkáánd nə nyə, wo ɔ lás nə nyə tâŋ nda shwóóŋgʉ̂. Wo ɔ́ dʉ nə́mə́ lás nə məncwə́má tâŋ nda omínyɔŋʉ̂ bwô,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 lás nə ocúmbá budá tâŋ nda onyɔɔŋgʉ̂ bwô, məsás tâŋ nda okɔ́ɔ́l bwô, nə kʉ́lʉ́gʉ́ í jə́la yí.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Wo ɔ́ kweemb míkúsə́ mí búdá mí cúgɛ́ ná nə jɨ́gʉ́wé myá.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Kúsə́ í ká bə nə bwân nə onta, bwə́ jəlá nə tɛ́ɛ́d fwo jɨ́ɨ́g dʉ́lə cʉgə nə buud ɔ njɔ́w báŋ nda Zɛmbî mə́ jɨ́ɨ́ nə́; bwə́ mpúg nə́ wɨ́ɨ́lʉ́lə obyɔ̂l bâŋ bwə́ á wɨ́ɨl bwo yí wúsə mpwə́lá bwə́ jə́lá nə nyiŋg yí.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Kúsə́ múdá í mə́ mpu lʉ́g kú ná nə jɨ́gʉ́wé yí í dʉ kənd búgə́ jɛ̂sh wə́ Zɛmbî. Mbií kúsə wɔɔŋg í dʉ jəgʉla nə Zɛmbî bulú nə mwásə́ dʉ gwáámb nyə kwííndyá nda káád.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Shú myɔɔŋg míkúsə́ mí búdá mí ŋgə́ ná bɛ̧ mənywa mə́ cʉg myá, bwə́ mpúg nə́ bwə́ tɛɛm bə míkuwó, bwə́ mə́ yə.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Kalagʉ́ míkúsə́ mí búdá məlʉ́bʉ́gá mə́ga shú nə́ bwə́ cʉ́gəgʉ́ kú nə məjumâ.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ŋkí muud mə bə́ kú kweemb búúd bɛ́, nə́ ndɛɛ́ buud ɔ njɔ́w yé ntâg ɨɨ́, nyɨ́nɨ múúd mə́ kɨ́ɨ́lya búgə́ jé, a mə́ bə mbʉ́wʉ́lú ntɔ̧ *háádɛn.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Shú nə́ wo cíləg kúsə́ múdá sámbá á mikúsə́ mísɔɔn mə jə́lá kweemb myá dɨ, í jɨ nə́ kúsə wɔɔŋg í bə́g nə mimbú tɛ́ɛ́d məwûm mə́saman kə gwɔ̂w; í jɨ nə́mə́ nə́ a bə́g kúsə́ í á bə nə njɨ ŋgwûm ŋgwûd yí.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Í jɨɨ nə́mə́ nə́ a bə́g nə́ nyə a shí dʉ sá jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí dʉ́gə́ nyîn, a bə́g nə́ nyə á mpu jɨ́ɨ́gʉli bwán bɛ́, nyə á dʉ lə́g búúd nyə́dɨ́ njɔ́w, dʉ gusa búúd ɔ́ Zɛmbî məkuú, dʉ kwíínd intágʉ́lá-ntágʉla i búúd. A bə́g nə́ nyə á dʉ sá fwámɛ́ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mimbií mimbii.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Wo nda magʉlə cilə́lə míkúsə́ myâ məsás; nəcé myâŋ, iyéésh byáŋ í dʉ gwûm, bwə́ mú ŋgə yɔw sálə sáal mə́ Zɛmbî, bwə́ mú bə nə yéésh nə́ bwə́ kə́ mə́báád.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ja nyâŋ mə sá ntɔ́ yí, a mə́ byaagʉlə, nəcé a mə́ ntɔ̧ ŋkə̂l nyə á tə̂l nə́ á ji fwó yɛ́.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Bwə́ dʉ bə cínɔŋgʉ́, bwə́ mú kú ná nyiŋgə sá tɔɔ sâ, njɨ ŋgə́lə jɛ̧̂la mínjɔ́w minjɔ́w; jɛ̧̂lálə wɔɔŋgʉ́ kú ntâg bə njɨ nə́ bwə́ cúgɛ́ nə sâ mə́ sá, njɨ bwə́ fwáfʉla, bwə́ wá mimpu ízhaá isád, bwə́ cɨ icɨgə́-cɨ́gə.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Gwə́ wə́ jí nə́, mə́ yidá jɨɨ nə́ kúsə́ wɨ́ sás yí í kə́g báád kə byá bwân, baagʉlə njɔ́w bâ mpwogɛ́ shú nə́ buud bwə́ ŋgə́ lúmbʉli nə sə́ wá bwə́ bə́g kú nə zhɨɨ́ mə cɨ́ sə́ sâ ábʉ́bɔ̂w.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Mə́ cɨ ntɔ́ nəcé bɔ́ɔ́l ŋkí bulya bwə́ mə́ bwey wú fwámɛ́ zhɨ́ɨ́d kə bɛ̧ zhɨ́ɨ́ mə *Sátan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ŋkí ŋgwɔ́l mbúgʉla á mudá jɨ nə mikúsə́ nyə́dɨ́ njɔ́w búud dɨ́, í jɨɨ nə́ a ŋkɛ́nyʉ́g mbag á mikúsə myɔɔŋgʉ́ shú nə́ í nda nyiŋgə bə mbag á *Dɔ̧ mə́ Zɛmbî. Dɔ̧ í ŋkɛ́nyʉ́g mbag á myɔɔŋg mí kú nə jɨ́gʉ́wé myá.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ocúmbá buud bwə́ ŋgə́ mpu kyey nə Dɔ̧ wá bwə́ mpíyá nə gúmə́ ikɔ́ɔ́mb ibá, nə́ ndɛɛ́ bɔɔŋg bwə́ mə́ wá mə́nyúúl bwiiŋgʉ́lə jɔ̧jɔ̧ kɛ́ɛl nə jɨ́ɨ́gʉ́lílə óbúgʉla dɨ́ wá.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Kálaad Zɛmbî ŋgə cɨ nə́: «Wo nda fad ntɛny mpu ja í ŋgə́ nyaal mpumə́ ŋgə́lə lwáál nywo yí», a nyiŋgə nə́mə́ cɨ nə́: «Sɔ́ɔl məsáal mə́ jəlá nə bə nə myə́na.»
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ŋkí bwə́ zə́ shwə́man ŋgwɔ́l Acúmbá muud á Dɔ̧ mə́ Zɛmbî, wo é jisə magʉlə shwə́man jɔɔŋgʉ́ buud obá ŋkí ólɔ́ɔl bwə́ mə́ fwo bwiiŋg mpu ŋgwûd.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Bɔɔŋg ótɔ́we ɔ shwóg bwə́ sá *sə́m wá, wo lás nə bwo tâm buud; sâ jɔɔŋg i é sá nə́ bɔ́ɔ́l bwə́ bə́g nə ifwaas.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Mə́ ŋgə cɨ nə wo mísh mə́ Zɛmbî dɨ́, mísh mə́ Yésus-Krîst dɨ́ nə mísh mə́ *wəéŋgəles Zɛmbî nyə a fɛ́ɛ́sh wá dɨ́ nə́, wo ɔ bɛ̧ mínjɨ́ɨ́gʉ́lá mínɨ, kú kə ŋkɔɔmʉ́, kú yag múúd mpwoombʉ́.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Wo nda jigʉwa bəd múúd məbwə́; wo nda kə wá nyúúl ízhaá sə́mʉ́d. Wo ɔ́ baagʉlə wómɛ́fwó nə́ fwɔ̧́-fwɔ̧́.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wo kú ná dʉ ŋgul njɨ məjúwó; dʉgʉ́ nə́mə́ ŋgul bʉ́baalɛ́ məlwəg nə məcɛy mə́ dʉ bii wo ija ija mə́nɨ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Bɔ́ɔ́l búúd myáŋ mísə́m mí dʉ bʉ́gʉli buud nda fwo faas, bɔ́ɔ́lʉ́gá bâŋ myáŋ zə dʉ mpûy fwála mə́ fwo cɔ̧̂.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí dʉ nə́mə́ bə, bɔ́ɔ́l búúd myáŋ lɛɛl nyîn. Njɨ, míl tɛɛm bə nda lɛɛl nyîn, mí ábʉ́lɛ bwên shwoód.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?