1 Timóteo 4

MCP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə cɨ nə́ sáŋ sáŋ nə́ mwɔ́w mə́ áməzhúgʉ́lâ dɨ, bɔ́ɔ́l búúd bwə́ bá yîl mílâm ísâ í dʉ́gyá nə búgə́ yííd, bwə́ yidá kə sá mə́gwág nə míshíshim mí mə́shɨɨgâ, kə ŋgə bɛ̧ minjɨ́ɨ́gʉ́lá mí mínjumbʉ́lu.
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 Bwə́ bá kə ŋgə cwagʉwa bɛ̧ mikaand mí ijɔ̧́ɔ̧́ búúd ɔ kwába bwə́ bá dʉ shɨɨg bwə́ nə ndɨ́ myá. Buud ɔ mə́kə́ŋ bɔɔŋg iwushí í á mə́ nada bwo lámʉ́d nda məyɨɨgyé múúd nyə a lánd nə ŋkwánz ágúgwɔ̧̂ má.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Bwə́ tə́l búúd mpə́ndí nə́ ci muud kú bâ; bwə́ cilʉshi búúd bíl ídʉ̂w, í njúl nə́ Zɛmbî nyə á tɛ́ byo shú búúd ɔ́ abúgʉ́lág bwə́ mpú óbʉ́bə́lɛ́ wá nə́, bwə́ dʉ́g də byo nə akíba.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Sâ jɛ̂sh Zɛmbî nyə a tɛ́ yí jɨ́ ŋkí nywa; kú nə tɔɔ sâ í jə́lá nə myeesh yí; í jɨɨ njɨ nə́ sə́ dʉ́g yə Zɛmbî akíba shú sâ jɛ̂sh sə́ mə́ ŋwá yí.
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 Nəcé nə́, nə Milə́sʉ́ mí Zɛmbî, nə məjəgʉla í dʉ sá nə́ isâ byɛ̂sh í bə́g iŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ í ísâ.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 Jɨ́ɨ́gʉ́líg ómínyɔŋʉ̂ bwô ɔ́ abúgʉ́lág isâ ínɨ, ntɔ́ nyə e lwó nə́ wo jɨ jɔ̧jɔ̧ sɔ́ɔl məsáal mə *Krîst Yésus, bwə́ á wɨ́ɨl wo nə jɔ̧jɔ̧ íciyá í búgə́ nə fwámɛ́ njɨ́ɨ́gʉ́lá, wo ŋgə nə́mə́ mpu bɛ̧ njɨ́ɨ́gʉ́lá wɔɔŋg.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Dʉgʉ́ ban mbií míkanda ícwúcwúúl í búdá í dʉ kənd, mikanda mísə́ kú bísh Zɛmbî myá. Yidagʉ́ wá ŋkûl nə́ wo ŋgə́g nə cʉgə cʉg í yə́ Zɛmbî gúmə́ yí.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 Igwiimbí í dʉ lʉlʉshi nyúúl yí bɨ́ nə bʉ́baalɛ́ mfíí bíbíyá. Cʉg í yə́ Zɛmbî gúmə́ yí, jáá jɨ́ nə mfíí məzhɨɨ́ mɛ̂sh, ŋkaagə́ njúl nə́mə́ nə́ muud mə cʉ́gə́ cʉg jɔɔŋg yɛ́, nyə é cʉgə mpwogɛ́ ja gaád, a kə nə́mə́ bá cʉgə mpwogɛ́ jɔɔŋg cʉg í ŋgə́ zə yííd.
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Ciyá ga jɨ́ abúgʉ́lág, sə́ mə́ jəlá nə magʉlə gwo sə́ bɛ̂sh.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 Ciyá jɔɔŋg jɨ́ nə́, sə́ ŋgə wádʉga ŋgə gwána nəcé sə́ ŋgə bwánd nə búgə́ nə́ Zɛmbî á kuwó mə bá lɔ̧́ sâ sə́ ŋgə́ sá yí. Zɛmbî á kuwó wɔɔŋg wə́ jɨ́ cʉgye á buud bɛ̂sh, bul bə nə́ ndɛɛ́ obúgʉla.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Isâ wó jə́lá nə jɨ́ɨ́gʉli búúd wə́ ínɨ, wo cɨ nə bwo nə́ bwə́ bɛ̧́g minjɨ́ɨ́gʉ́lá myɔɔŋg.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Muud nyə ajə́láyɛ́ nə mpyêny wo nə́ wo jɨ mwántombú. Yidagʉ́ sá nə́ obúgʉla bwə́ ŋwág yuug wódɨ́, yuug lə́sʉ́ á mpu, yuug kuú njɔɔnd, yuug cɛɛlí, nə yuug cʉg á kú asɨ́y-sɨ̂y.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Té mə́ afwóyɛ́ wɔ́ɔ́s yí, wo ɔ wá lúú dʉ́lə lɔ̧́ micilyá mí Zɛmbî ísɛɛŋgyád. Wo ɔ wá nə́mə́ lúú dʉ́lə sá nə́ obúgʉla bwə́ bə́g nda teeg mə́nyúul, wo wá lúú dʉ́lə jɨ́ɨ́gʉli bwo dɨ̂.Muud ɛ́nɛ ŋgə yə buud minjɨ́ɨ́gʉ́lá nə kálaad á fʉ́lá|src="cn01961B.tif" size="span" copy="David C. Cook" ref="4.13"
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 Zɛmbî nyə á yə wo ŋkul nə fʉg ja *búúd ɔ mícúndə́ bwə́ á cúndə, ocúmbá buud bəd wo məbwə́ lúúd yí; wo nda bɛɛg ŋwa yána mə́ Zɛmbî dɔɔŋgʉ́ nda zhizhe.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 Kəndʉ́g lâm ísâ ínɨɨ́d, wo wá lúú sáal dwô dɨ̂, buud bɛ̂sh bwə́ dʉ́gʉ́g nda wó ŋgə́ bugʉban nə́.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 Wo ɔ mpú baagʉsə cʉg gwô, mpu baagʉsə mínjɨ́ɨ́gʉ́lá wó ŋgə́ jɨ́ɨ́gʉli buud myá. Nadagʉ́ mínjɨ́ɨ́gʉ́lá myɔɔŋgʉ́d. Wó ká sá ntɔ́, wo é cʉg wómɛ́fwó, wo cʉg nə́mə́ búúd bwə́ ŋgə́ gwágʉlə wo wá.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra