1 Pedro 4

MCP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nə́ ndɛɛ́, nda jɨ́ nə́ Yésus nyúúl nyɛ́ í á jug nə́, bweyʉgá bii tə́dʉ́gá nə́ bɨ é jug nə́mə́ nda nyə, bɨ ŋgə́ mpu nə́ muud nyúúl í mə́ jug yɛ́, nywáá mə́ yîl lâm *sə́mʉ́d.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 A mə́ yîl lâm sə́mʉ́d nə́, té á jɨ ná wa shí gaad yí, a bə́g kú ná ŋgə nyiŋgə bɛ̧ iwɨ́ɨ́mbʉ́g, a yida ŋgə cʉgə váál Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ yí.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Bímbí bɨ́ á mə́ bɛ̧ cʉg óháádɛn yág nɨ í á mə́ kwaga; bɨ a wá mənyúúl ásɨ́y-sɨ̂y dɨ̂, nə íwɨ́ɨ́mbʉ́gʉd, nə fud mə́lwəgʉd, nə idína í álal-ŋkul dɨ̂, nə íŋgulʉgad, nə mbɛɛ́ yə́lə ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g gúmə́d.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Nə́ ndɛɛ́, oháádɛn bwə́ ŋgə káam nə́ bɨ anyíŋgə́yɛ́ ná ŋgə fʉla sámbá nə bwo íntɨ́wʉ́lɨ́ byɔɔŋgʉ́d; bwə́ mú ka ŋgə lwîy bɨ́ lwîy lwíyʉ́g.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Njɨ, bwə́ bá tɔ̂w kɔɔdʉd mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nə misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɔɔŋgʉ́, nəcé Zɛmbî wál bá zə sámb búúd bɛ̂sh milə́sʉ́, tɔɔ bɔɔŋg bwə́ bá ná bə míkuwó wá, tɔɔ bɔɔŋg bwə́ á bwey yə wá.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Sâ jɔɔŋg wə́ í á sá nə́ Jɔ̧jɔ̧ láŋ í kə́g nə́mə́ nə́ ndɛɛ́ buud bwə́ á yə wá gwág, shú nə́, ja bwə́ mə́ shîn bwəma nə cígʉ́lɛ́ mílə́sʉ́ á buud míshwun dɨ́ yí, bwə́ káág nə́mə́ bwəma nə cʉg mə́ Zɛmbî *shíshim dɨ̂.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Məshíné mə́ ísâ byɛ̂sh mə́ músə kúnə́-kúnə. Kúgá dʉ wagʉla, dʉgá cunal íyéésh bín shú nə́ bɨ dʉ́g sá mə́jəgʉla.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Fwogá tɛ́ɛ́d bə nə fwámɛ́ mə́cɛy mâ omínyɔŋʉ̂ nə omínyɔŋʉ̂, váál mə́cɛy dɔɔŋg í dʉ búdal ncúlyá *misə́m.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Dʉgá sá nə́, bɔ́ɔ́l mpu ŋwa bɔ́ɔ́l bwə́dɨ́ mínjɔ́w, bɔ́ɔ́l mpu ŋwa bɔ́ɔ́l, bɨ ɔ dʉ sá ntɔ́ kú cwadʉga.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ŋwagá bɨmɛ́fwó tâŋ ikʉlág mə́ á mə́ bii mpaam mə́ Zɛmbî mimbií mimbii má; bɨ́ ka dʉ sá nə́, muud yɛ̂sh kwíínd bɔ́ɔ́lʉ́gá nə jé sâ Zɛmbî nyə a tə́dʉga nyə nə ndɨ́ yí.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ntɔ́ jɨ nə́, ŋkí muud mə lás ɨɨ́, í bə́g nda a ŋgə kala sâ Zɛmbî nyə ámə cɨ yí; ŋkí muud mə kwíínd bɔ́ɔ́lʉ́gá, a kwííndʉ́g bwo nə ŋkul Zɛmbî mə́ yə nyə yí; í jɨɨ nə́ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mín myɛ̂sh mí yə́g Zɛmbî gúmə́ lúu mə́ Yésus-Krîst dɨ̂, nyə muud jɨ́ nə gúmə́, nə ŋkul, kandʉgə á kandʉgə yɛ́. Amɛn.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Yé bwááŋg mə́ búl cɛɛl wá, ja mə́kʉgʉlʉ mə́ é bádʉgə bɨ́ nda kuda yí, kúgá seegya mwo nda gúl sâ í ajə́láyɛ́ nə bə yí.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Yidagá gwág mə́shusʉg nə́ bɨ́ ŋgə ŋwa dʉ́n kɔw lʉ́ mə́cɛy *Krîst nyə á jug nə ndɨ́ má, shú nə́ bɨ bág gwág məshusʉg, bɨ́ kɔɔs ja á bá lwóya mílwanə́ myɛ́ yí.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Búúd bwə́ ká fɨɨm bɨ́ nəcé bɨ́ bə̌lə ókrîstɛn ɨɨ́, bɨ mə́ jəla; mpugá nə́ Shíshim mə́ Zɛmbî, Shíshim á gúmə́ wúsə bɨ́dɨ́.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Njɨ, muud a bɨ́dɨ́ sámbá nyə ajə́láyɛ́ nə kə jug nə́ nyə ámə gwú múúd, ŋkí ntâg nə́ nyə ámə júwo, ŋkí sá mɔ́ɔ́l mə́bɔ̂w, ŋkí nə́ nyə ámə sá íshwɨ́gʉli.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ŋkí muud mə́ yida jug nəcé a bə̌lə krîstɛn ɨɨ́, a kú bɛɛg gwág shwôn, a yídag yə Zɛmbî gúmə́ nə jínə́ lʉ́ krîstɛn.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Mpugá nə́ fwála lʉ cígʉ́lɛ́ mílə́sʉ́ í mə́ wɔ́ɔ́s, í é fwo tɛ́ɛ́d nə buud wâ njɔ́w mə́ Zɛmbî. Ja í ká bə nə́ cígʉ́lɛ́ milə́sʉ́ í tɛ́ɛ́d nə sə́ yí, buud bwə́ ŋgə́ bán nə́ bwə́ ámágʉ́lə́yɛ́ Jɔ̧jɔ̧ Láŋ mə́ Zɛmbî wá bâŋ bwə́ bá bə ntʉdɛl?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ŋkí í tɛ́ɛ́d fwo lídʉga shú nə́ tʉ́təlí muud dʉ́gʉ́g cʉg,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Nə́ ndɛɛ́, buud bwə́ ŋgə́ jug nəcé Zɛmbî nyə ámə jɨɨ nə́ bwə́ júgʉg wá, báá bwə́ kə́g shwóg nə mənywa, bwə́ bə́dʉg ijîm byáŋ mə́bwə́ mə́ múúd nyə á tɛ́ bwo yɛ́d, á dʉ́ nə́mə́ sá sâ jɛ̂sh á cɨ́ yɛ́.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra