1 Pedro 2

MCP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nə́ ndɛɛ́, yɔwʉgá məgwɔ̧́ mə lâm, yɔw mə́kə́ŋ, nə kwába, nə zhíŋ, nə ojaawʉ́-jaawʉ̂.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Yidagá gwág yéésh mílə́sʉ́ mí Zɛmbî nə́mə́ nda íkʉ́kény í dʉ́ gwág yéésh bə̂l nə́. Milə́sʉ́ mí Zɛmbî mísə bɨ́ mʉ́n mə́nyá, fwámɛ́ mə́nyá kú bə mâ fʉlâ. Bɨ mə́ jəlá nə gwág myo yéésh shú nə́ mí sáág nə́ bɨ ŋgə́g nə wɨ̂y kə bá kumə cʉg á kandʉgə kandʉgə dɨ̂.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Í é bə ntɔ́ ŋkí bɨ a mə́ kagʉlə Cwámba nə́ ndɛɛ́ bɨ́ kwey nə́ á nywa.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Shíshʉ́gá Cwámba kúnə́-kúnə; a jisə kwóógʉ́ á kuwô búúd bwə́ á myaas yí, í njúl nə́ dáá wə́ Zɛmbî nyə a fɛ́ɛ́sh nə́ dʉ́sə́ jimə́ shú dɛ́ dɨ́ yí.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Bɨ músə mikuwó mí mə́kwóógʉ́; kwagá ŋgə sɛɛŋgya nə́ ndɛɛ́ bɨ mú bə njɔ́w á *shíshim shú ísɛ́y í fada, í dʉ́g kənd Zɛmbî *mətúnʉga mâ shíshim, nyə́ é dʉ magʉlə lúú mə́ Yésus-Krîst dɨ̂ má.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Jísə Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Zɛmbî mə́ sá nə́ bɨ́ buud ŋgə́ *búgʉla wá bɨ ŋwág gúmə́. Njɨ, buud bwə́ aŋgɛ̂ nə búgʉla wá, jɨ́ shú dáŋ nə́:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Í nyiŋgə nə́mə́ bə kwóógʉ́ lʉ́ mə́bɔɔgʉ́,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Bɨ báá bɨ bʉ́sə mpwoŋ buud Zɛmbî nyə á fɛ́ɛ́sh yí, bɨ bʉ́sə kínda ófada ɔ Cî, lwoŋ búúd mə́ Zɛmbî, kúl búúd Zɛmbî nyə á kusə yí; nyə á fɛ́ɛ́sh bɨ́ nə́ bɨ dʉ́g bwiiŋg məma ísâ byé, nyə muud nyə á jɔ̂w bɨ́ nə́ bɨ wúg yídʉ́gʉ́d zə mə́ŋkɛnya mɛ́ mâ mímbʉ́gú dɨ̂ yɛ́.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Bɨ a shígɛ́ bə kúl mə́ Zɛmbî yág, bɨ músə kúl jé ja gaád. Zɛmbî nyə a shígɛ́ dʉ gwág bɨ́ cɛy lámʉ́d, a mú ŋgə gwág bɨ́ cɛy lámʉ́d ja gaád.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Yé bwááŋg mə́ búl cɛɛl wá, bɨ bʉ́sə ijigə-jigə wa shí gaád nda buud bwə́ njúl ízhaá shíd nə́ bwə́ bá cɔ̧́ wá. Nə́ ndɛɛ́, mə ŋgə yáág nə bɨ́ náá: yɔwʉgá ŋgə́lə bɛ̧ iwɨ́ɨ́mbʉ́g í cʉg múúd, í cɛɛl gwɨ́ɨ́lya bɨ́ *mishíshim.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Dʉgá bə nə jɔ̧ kuú njɔɔnd na cʉg bɨ́nɔ̂ŋ oháádɛn ŋgə́ cʉgə nɨɨ́d. Í dʉ́g bə ntɔ́ shú nə́, ja bwə́ cɛ́ɛ́l dʉ ntáma bɨ́ mínə́ nə́ bɨ bʉ́sə mimbʉ́wʉ́lú yí, bwə́ yídag dʉ dʉ́g jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mín nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú bá yə Zɛmbî gúmə́ ja á bá zə yí.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Nda bɨ́ bʉ́sə́ búúd ɔ Cwámba nə́, bɨ́dʉ́gá nə́ tɔ́we shwóg yɛ̂sh búúd bwə́ mə́ tə̂l yɛ́ jwúg nə bɨ̂; njwú-buud jwúg nə bɨ́ nə́ nyə wə́ jɨ́ ájəlácɨ,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 ogwə́mʉna jwú nə́ bwo wə́ njwú-buud nyə á tə̂l nə́ bwə́ dʉ́g yə ósɔ́ɔl ɔ mə́bɔ̂w intʉ́gʉ́lí, dʉ ságʉsə íjɔ̧ɔ̧ i búúd wá.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Nəcé sâ Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ yí jɨ nə́ bɨ dʉ́g sá mə́nywa, mənywa mɔɔŋg mə́ é dʉ sá nə́ míkás mi búúd mí bə́g kú ná nə sâ mí é cɨ bɨ́ yí.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ŋgəgá nə cʉgə cʉg fʉlî; njɨ, cʉg fʉlí jɔɔŋg í á jə́láyɛ́ nə ka yida bə bɨ́ búdʉga dʉ́lə shweel mə́gwɔ̧́ mə lâm; dʉgá yida ŋwa bɨ́mɛ́fwó nə́ bɨ bʉ́sə salawús mə́ Zɛmbî dɨ̂.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Gúmálʉ́gá muud yɛ̂sh, bɨ́ cɛɛl ómínyɔŋʉ́ bʉ́n wâ búgə́, ŋwa Zɛmbî nə gwɔ̧́ɔ̧́gə́, gúmal njwú-buud.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Yé ólwaábʉlə, bɨ́dʉ́gá nə́ omása bʉ́n bwə́ jwúg nə bɨ̂, ŋwagá ijwûga byáŋ nə fwámɛ́ gwɔ̧́ɔ̧́gə́; tɔɔ omása bʉ́sə́ nə bɔ́w-bɔ̂w fúlú wá, kú bul bə njɨ bɔɔŋg bʉ́sə́ nə jɔ̧ fúlú wá, ŋkí ntâg bɔɔŋg bwə́ ádɛ́ yâ wá.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Mpugá nə́, jisə jɔ̧jɔ̧ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ nə́ múúd jísɔ́wʉ́g məntágʉla á ŋgə bwəma nə ndɨ́ a kú nə məbɛ̧ɛ̧́ má; a jísɔ́wʉ́g kú lámʉsa nəcé nywáá bə́lə múúd mə́ Zɛmbî.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ŋkí muud mə́ jísɔw bígə́ á bwə́má nə ndɨ́ nəcé a sálə mə́bɔ̂w yí, dáyɛ́ dúmá nyə́ é ŋwa cínɔŋg yí? Wó ká ŋgə yida jísɔw njugú wo ŋgə́ sá mənywa, jísə jɔ̧jɔ̧ sâ mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Zɛmbî nyə a jɔ̂w ntâg bɨ́ nə́ bɨ zə́g cʉgə ntɔ́. Ŋgaá *Krîst nyə á jug shú dʉ́n? Nyə a lwó bɨ́ yuug nə́ bɨ bág dʉ bɛ̧ zhɨ́ɨ́ nyɛ́.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Nyə muud nyə́ á shígɛ́ bwɛlɛ sá *sə́m yɛ́, nyə muud nyə á shígɛ́ bwɛlɛ lás lə́sʉ́ mə́kə́ŋ yɛ́,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 nyə muud nyə́ á dʉ bə, bwə́ ŋgə́ lwîy nyə a kú bweel yɛ́, a tɛɛm jug, a kú cwambʉlə búúd, a yida dʉ jɔ̂w njɨ Zɛmbî muud mə́ dʉ́ cígal mílə́sʉ́ tʉ́təlí yɛ́;
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 nyə muud nyə á ŋwa misə́m mísʉ́ nyə́dɨ́ nyúúlʉ́d kə nə myo kwolós dɨ́ yɛ́, nyə a sá ntɔ́ shú nə́ sə́ bə́g mimbimbə shú sâ í dʉ́gyá nə misə́m yí, sə́ kág yida ŋgə cʉgə shú ótʉ́təlî; nyə muud nyúúl í á jug nə yáág-yáág mə́fə́ŋ bɨ bâŋ bɨ mú yâl yɛ́.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Nəcé bɨ á bə nda incwəmbɛ í á jímb nə zhɨɨ́ yí. Ká, ja gaád ɨɨ́, bɨ mə́ nyiŋgə zə wə́ muud ŋgə́ wɨ́ɨl *mishíshim mín ŋgə baagʉlə myo yɛ́.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra