1 Coríntios 12
MCP vs BKJ
1 Bwaaŋg, shú ísâ Zɛmbî mə dʉ yə bwán bɛ́ zhɨ́ɨ́ a *shíshim dɨ́ yí, mə acɛ́ɛ́lɛ́ nə́ bɨ dʉ́g bə kú mpu.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Bɨ mə mpú nə́ ja bɨ́ á bə kú fwo mpu fwámɛ́ Zɛmbî yí, bwə́ á dʉ julə kə nə bɨ̂ bɔ́w-bɔ̂w zhɨ́ɨ́d, bɨ́ kə ŋgə bɛ̧ ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g, mbɛɛ́ ísâ bísə́ kú nə ŋkul mə lás yí.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, mə́ cɛɛl nə́ bɨ mpúg ŋkúmba sâ: muud Shíshim mə́ Zɛmbî ŋgə́ sá nə́ a lásʉ́g yɛ́ cugɛ́ nə ŋkul lweem Yésus; muud Shíshim mə́ Zɛmbî í aŋgɛ̂ nə sá nə́ a lásʉ́g yɛ́ cugɛ́ nə́mə́ nə ŋkul cɨ nə́: «Yésus jɨ Cwámba».
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Isâ Zɛmbî mə dʉ yə bwán bɛ́ mpáam dɨ́ yí bísə mimbií mimbií, njɨ Shíshim ŋgwûd wə́ í dʉ kaaw byo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Bulya mímbii búúd bɨ́ nə ŋkul sɛ̂y nə isâ byɔɔŋg yí; njɨ Cwámba ŋgwûd wə́ ŋgə́ jwú nə isɛ́y byɔɔŋg byɛ̂sh.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí mímbií mímbií, njɨ buud bɛ̂sh bwə́ ŋgə́ sá myo wá, Zɛmbî ŋgwúd wə́ ŋgə́ sâ nə́ bwə́ sáág myo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Muud yɛ̂sh Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim mə yə́ ŋkûl nə́ a sáág sâ yɛ́, a yə́ nyə ŋkul nyɔɔŋgʉ́ shú nə́ í kwííndʉ́g bɔ́ɔ́l bɛ̂sh.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ntɔ́, Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim mə yə́ ŋgwɔ́l múúd ŋkul nə́ a lásʉ́g lə́sʉ́ fʉg, a yə ŋgwɔ́l ŋkul nə́ a mpúg sâ Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ nə́ buud bwə́ sáág yí; Shíshim ŋgwûd nə ŋgwûd wə́ ŋgə́ kaaw.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Shíshim ŋgwúd wɔɔŋgʉ̂ mə yə́ ŋgwɔ́l múúd búgə́ álal-ŋkul, a yə ŋgwɔ́l ŋkul mə lwág mímbə̂l,
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 a yə ŋgwɔ́l ŋkul mə sá *mə́shimbá, a yə ŋgwɔ́l ŋkul mə cúndə́ mícúndə́ mí Zɛmbî, a yə ŋgwɔ́l ŋkul mə mpú faas míshíshim, a yə ŋgwɔ́l ŋkul mə lás mə́kə̂l mimbií mimbií, a yə ŋgwɔ́l ŋkul mə fɛ́ɛ́g sâ í dʉ cɨy mə́kə̂l mɔɔŋg dɨ́ yí.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Isâ ínɨ byɛ̂sh ɨɨ́, njɨ Shíshim ŋgwúd nə ŋgwúd wə́ mə́ dʉ kaaw byo, a yə múúd yɛ̂sh jɔɔŋg á cɛ́ɛ́l yə nyə yí.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Mpugá nə́ nyúúl mə múud nyɨ́ ŋgwûd, ikʉ̂l ŋkí bulya. Ikʉ́l í nyúul tɛɛm bulya ntɔ́, byɛ̂sh í sá njɨ nyúul ŋgwûd. Ntɔ́ nə́mə́ wə́ jɨ́ nə *Krîst yɛ́.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Shé bɛ̂sh, tɔɔ *Oyúdɛn tɔɔ Ogʉrɛ̂k, tɔɔ məlwaá tɔɔ ofʉlî, shé á duwan Shíshim ŋgwûd dɨ́ shú nə́ shé bə́g ikʉ́l yâ nyúul ŋgwûd. Zɛmbî nyə á ŋgulal shé bɛ̂sh Shíshim ŋgwûd.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ntɔ́ jɨ nə́ nyúúl í cúgɛ́ njɨ kʉ̂l ŋgwûd, ikʉ́l í nyúúl bí ŋkí bulya.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ŋkí kuú í sheé ná cɨ nə́: «Nda mə́ cúgɛ́ mbwə̂ nə́, mə cugɛ́ kʉ́l nyúul», ye kuú í é yɔw bə́lə kʉ́l nyúul?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ŋkí lwə́ í sheé ná cɨ nə́: «Nda mə́ cúgɛ́ jús nə́, mə cugɛ́ kʉ́l nyúul», ye lwə́ í é yɔw bə́lə kʉ́l nyúul?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ŋkí nyúúl nyɛ̂sh ncindî í sheé ná bə njɨ jús nə jús, í ka dʉ gwág ntʉdɛlɛ? Ŋkí nyɛ̂sh ncindî í sheé ná bə njɨ lwə̂ nə lwə̂, í ka dʉ gwág mə́cud ntʉdɛlɛ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bɨ mə́ dʉ́g ɨɨ́? Zɛmbî nyə á ŋgə tə̂l ikʉ́l í nyúúl byɛ̂sh nyúúlʉ́d nda nyə á cɛɛl nə́.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Muud ncindî nyə á mbə̂m sheé bə njɨ kʉ́l nyúul ŋgwúd nə ŋgwúd, nyúúl í á nywá ka bə ŋgow?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ntɔ́, nyúul muud dɨ́, ikʉ́l í nyúúl bí ŋkí bulya, nyúúl njúl njɨ ŋgwúd.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Jús í cúgɛ́ nə ŋkul cɨ nə mbwə̂ nə́: «Mə aŋgɛ̂ nə jɨɨ wo», lúú kú nə́mə́ cɨ nə məkuú nə́: «Mə aŋgɛ̂ nə jɨɨ bɨ̂.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Í yidá bə nə́, ikʉ́l í nyúúl í dʉ nyîn nda bí nə iləm yí, byó wə́ í yídá bul kwíínd yí,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 byɔɔŋg sə́ mə́ dʉ dʉ́g nə́ í abʉ́lɛ́ jəla nə gúmə́ yí, byó wə́ sə́ mə́ dʉ bul ŋwa nə gúmə́ yí; byɔɔŋg bí nə́ í ajə́láyɛ́ nə nyîn yí, byó wə́ sə́ mə́ dʉ bul mpu baagʉlə yí,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 í njúl nə́ ikʉ́l í nyúúl í dʉ nyîn yí í ádɛ́ jɨɨ mbií mbagʉlá wɔɔŋg. Zɛmbî nyə a sá nyúul muud mbií á nə́ nyə a wá gúmə́ íkʉ́l í nyúúl í cúgɛ́ nə gúmə́ yííd.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Nyə a sá ntɔ́ shú nə́ mbɛ́ɛ́gí mə́ŋkɔɔmʉ́ í kú bə nyúul muud dɨ́, ikʉ́l í nyúúl í yídag dʉ bə, jíga baagʉlə jíga, jíga baagʉlə nə́mə́ jíga mbií ŋgwúdʉ̂.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Gúl kʉ́l nyúúl í ká jug, bíl jug nə́mə́; bwə́ ká gúmal gúl kʉ́l nyúúl, bíl byɛ̂sh bə nə məshusʉg.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ntɔ́, bɨ bʉ́sə nyúul mə́ Krîst. Muud yɛ̂sh jɨ́ bɨ́dɨ́ *Dɔ̧ dɨ́ yɛ́ jɨ kʉ́l á nyúul nyɔɔŋg.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nə́ ndɛɛ́, Zɛmbî nyə a tə̂l buud Dɔ̧ lʉ́ obúgʉla dɨ́ ntʉ́ga: cé áshúshwóógʉ́, nyə a tə̂l *buud ɔ lwámá; cé ábɛɛ̂, a tə̂l *búud ɔ mícúndə́; cé álɛ́ɛl, a tə̂l búud ɔ mínjɨ́ɨ́gʉ́lá. Nə́ ndɛɛ́, a mú yə bɔ́ɔ́l ŋkul mə sá *mə́shimbá, a yə bɔ́ɔ́l ŋkul mə lwág mímbə̂l, bɔ́ɔ́l ŋkul mə kwíínd búúd, bɔ́ɔ́l ŋkul mə cwîny gúfʉ́gá, bɔ́ɔ́lʉ́gá ŋkul mə lás mə́kə̂l məshús.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ye buud bɛ̂sh wə́ bɨ́ búud ɔ lwámá? Ye bɛ̂sh bɨ́ buud ɔ mícúndə́? Ye bɛ̂sh bɨ́ oyɨ́ɨ́gʉli? Ye bɛ̂sh bwə́ dʉ sá mə́shimbá?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ye Zɛmbî nyə á yə bɛ̂sh ŋkul í dʉ lwag mímbə̂l yí? Ye bɛ̂sh bwə́ dʉ lás mə́kə̂l məshús ɨɨ́? Bɛ̂sh bwə́ dʉ fɛ́ɛ́g mə́kə̂l myɔɔŋgʉ́?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Gwágʉ́gá yéésh nə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim yə́g bɨ́ isâ í búl bə nə mfíí yí.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?