Romanos 6
MCDNT vs ARIB
1 Ascan atirifoanraca shinanquin isca huacaniquin, —Non chaca huafafainfiainoraca Upa Diosin nocohuun ramapaiquin. Nocon chaca noco soashonaran, —ishon amaquiri shinanmisifo.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ¡Ai timafin! Ascayamapacushapainonran. Jesús noco nashoni nocon chaca afanan nocon ifo inonma. Yoran nashocai afanan futsa nicatiroma a furicai afanan rafutiroma. Futsan ahuun iforicai itiroma. Nanscarifiai non Jesús fu naa cuscaracoin chaca afanan nocon ifo inonma.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Man tapiamamun man nonfin unu muran iquimamuaquin Jesucristo ahuun yorashon ato oinmashquin? Ascacun Jesús noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Norifi afu naa cuscaracoinshon non afanan chaca huanonma.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ascano Jesús maini cuscan norifi non chaca huapaoni afu nani cuscaracoin. Ascashon Upa Diosin ahuun curushhuunshon Furun funimani afu ipasharanon. Nanscarifi aqui nocorifi funini cuscaracoin non afu ipasharanon non chaca huapaoni cuscan afanan non anonma.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Naino non ahuun yoracoin ini afu yora fusti cuscara iishquin. Nacun afincoin funimani isharapacunon. Norifi ahuun yoracoianshu a cuscara funa shara non itiro.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Jesús mastaifono norifi afu masta cuscaracoin. Non chaca huapaoni cuscan cuyonon. Non Jesús ifoataima chaca nocon ifo ipaoni. Non afu masta cuscaracoin afanan chaca nocon ifo inonma.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Shinancapon. Tsoan nashocai afanan chaca huapaitiroma. Marifi Jesús fu naa cuscaracoinshocai man afanan chaca huapaishquima. Afanan chacapan mato yonotiroma mato chaca huamapaiyai cuscan anonma.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Non Cristo fu naa cuscaracoinshon non icoinra huashu non afu ipasharatiro. Nanri non icoinra huai.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Man non tapia iconcoin Cristo funimani afanan nanonma. Ahuashtatocai afanan Cristo namatiroma. Ahuun ifo itiroma afanan namanonma.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Nai fustinishaquin nocon chaca noco soashoni afanan chaca nocon ifo inonma. Ascano natian Apa Dios fu isharapacunaca.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Nanscarifi aquin natian man shinantiro isca huaquin, —Un chaca ipaoni cuscan man cuyoa. Afanan ua ahuusca huatiroma. Natian un Jesucristohuunoashu Upa Dios fu rafucacaini ua amapaiyai cuscan aashquin, —ishon anori shinancahuun.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ascacufin afanan chaca maton ifo imayamacahuun mato chaca huamapaiyai cuscan ayamacahuun
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Isca huaquin shinancahuun, —Yoshin chacan, mian chaca huamapaiyai cuscacai mian amatiroma. Uhuun cayacai minama mian chaca huamapanan, —ishon yoicahuun. Man chaca ipaoni cuscan man naa cuscaracoin. Ascafiashu natian man funa cuscaracoin Upa Dios fu ipashquin. Ascano Upa Dios yoicahuun isca huaquin, —Upa Diosin, unfin minaquin. Mian shara huamapaiyai cuscan ua huamahuu. Uhuun caya non uhuun nomuranri mina mian amapaiyai cuscan ua huamahuu, —ishon yoicahuun.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Moisés yononi cuscacai non atiroma Upa Dios fu ipashquin. Nocon ifocai itiroma non nipanon. Ascatama Upa Diosin matohuun ramapaiquin arusu mato numatiro mato ifo iishquin. Ascano chaca afanan mato ifo itiroma.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Moisés yononi cuscacai non atiroma noco imasharanon Upa Dios fu ipashquin. Ascan Diosin nocohuun ramapaiquin noco imashara. Nan fusti nocon ifo itiro noco numanon. ¿Ascanocai non chaca huafafaintiromun Diosin nocohuun ramapainon noco chaca soashonon? Ascayamapacupainon.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Man tapian mafi man catontiro ratofomain mato ifoquin. Upa Dios man nicacointiro ahuun oinmati ishquin iyamarai chaca catontiro ahuun oinmati ishquin. Chaca catoanshu man omitsiscapashquin. Ascan man Upa Dios nicacoianshu man afu isharapacunaca.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Man chaca catonpaoni ahuun oinmatifiashon natian Upa Diosin mato yoimisi cuscan maton nomuran man nicacoian. ¡Aicho! Upa Diosin mato imasharamisi.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ascanocai chaca afanan maton ifo itiroma mato yonoshquin. Natian ahuara shara fusti maton ifo itiro. Manfin ahuun oinmatifoquin.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Man oinmati yafi ifohuunoa man tapicoian. Ascan atohuunoa un mato yoipaiyai cuscan un mato yoi man shafacafi tapinon. Chaca futsa futsatapafo man huapaoni. Ascacun chaca mato ifo ipaoni. —Ua chaca huamapaiyai cuscan un aashquin. Fasi finacaiari un chaca huairan, —ishon man shinanpaoni. Afanan asca huayamacahuun. Natian Upa Diosin yoicahuun man ahuun oinmatifo. Afanan chaca huatama ahuara shara fusti ahuun oinmati man itiro.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ipaoni chaca maton ifo icaino mancai ahuara shara shinanpaonima maton ifo inon.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 ¿Man ipaoni cuscan sharamun? ¿Mato imasharamun? Ma. Ipaoni cuscacai afanan afohuunoa man shinanpaima. Afohuunoa man shinainno man rafitiro. Nan chacafo shatuyamaino man naitian man omitsiscapanacafo muran man catiro.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ascafia natiancai chaca afanan maton ifoma Upa Diosin maton ifo. Manfin ahuun oinmatifoquin. Man ahuun oinmatifocun mato shara huafafaini a cuscara shara man inon man afu ipanon.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tsoa chaca ahuun ifono ahuunshon ato omitsiscapanacafo muran potashquin. Ascafia nocon Ifo Jesucristohuunshon Upa Diosin noco cashman numano non afu ipanon.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?