Mateus 13
MCDNT vs ARIB
1 Ascatan nan shafatari Jesús pushu murannoashu cai ian cusumun tsaoni.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Ascaino aqui yorahuanrasi funifo ahuun tsain nicapai cani. Ascaino shasho muran nanuinacahuan ahuun cusha camaqui tsaoshon ato yoini.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Ascashon ahuara futsahuunoa cuscara ato yoini ato tapimashquin. Yoini isca huani, —Nocofunun ahuun noshati murannoa fimi ushu fishon ahuun mau mamaqui saani.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Saacano ushufo fai nushmancayan pacua puiyafoan piinifo.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Ascano ushu ranan toquiri camaqui pacua mai ichapamashta anoashu samamashta ushu foaica.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Fari tsacaqui yositimahuaino man naa. Ahuun taporicai chai foama ini. Ascashu fanafo nai cuyoa.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Ascaino ushu rananri tasha murannoashu foaifiashucai ushu futsa foaisharanima.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Ushu rananri mai shara ano saaca nan mai sharanoashu nantifi foaisharashu fimi ichapayacoin ini. Futsa cien fimiya icaino futsa sesenta aya icaino futsari treinta fimiya ini.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Ascan manmain ua nicatiroquin ua nicacahuun uhuun tsainri maton nomuran nanucoincahuun, —ato huani.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Ascaino non afu rafua aqui fucashon yocanon, —¿Ahuuscai shafacafi ato yoitama ahuahuunoa cuscara min yorafo ato tapimashquinmun? —ishon non yocani.
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Jesús ato cumani, —Ahuuscashomain Upa Diosin ahuun yorafo iquiniquin mato fusti tapimai. Ascan nafocai ato tapimaima.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Ascan tsoan Diosin tsain nicasharafain ahuun nomuran nanucoian naanfin Upa Diosin paratamari tapimashquin. Ascafia tsoan ichapama tapifiashon Diosin nicasharayamafain nan yoia cuscan aima nanfin funoshquiquin.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ascacun nan yorafo un ahuara futsahuunoa cuscara un ato tapimashquin oinfiacashon tapinonfoma. Nicafiaquiri tapinonfoma.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Nannori Isaías nan Diosin tsain yoimisi ipaoniton atohuunoa inon pacoai yoiqui isca huani,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Nan yorafoan aton ointi curushcoinyashu nicayosmashunifo. Diosin tsain man nicamisifiashu nan nicama cuscarafo. Uhuun yonoshara oinfiacani nan futsoi cafiscaafo. Ascashon un ato isma cuscan oianfoma. Ascayamacanashu uqui fucuanafo un ato chaca soashonon uhuun yora sharafo iishcaqui,”
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Ascafia nannori Isaías cunufiani mancai ascarama. Ascatamarocon un mato oinmana cuscan man icoinra huafain un mato yoia cuscan man nicacoinmisi. Ascashu maton nomuran man unimacoinna.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Un mato icon yoi. Man oian cuscacai uhuun Upa Diosin ahuun tsain yoimisifo futan a tanamisi futsafoanri fasi oinpaifiaquicai tsoan oinpaonima. Un mato yoimisi cuscan fasi nicapaifiacaquin tsoan nicapaonima.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 Nan fimi ushu saamisihuunoa un ato yoia cuscan natian shafacafi un mato tapimai. Ascacun ua nicasharacahuun tapisharashquin.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Ascan nan Dios ahuun yorafo iquinai cuscan nicafiashon tapiama. Nanfofin nan ushufo fai ano pacua cuscarafoquin. Diosin tsain ato nomuran man nanufiafo nan yoshin chaca Satanás atoqui oshon nicafo cuscan ato fiantiro afanan afohuunoa shinanonfoma.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 — ausente —
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 — ausente —
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Ascan ushu futsafo moshafo muran pacuashu foaisharatiroma. Nanscarifiai futsafoan Diospan tsain nicafiashon ahuara nan acai cuscan fustisi shinain. Ascashon pui ichapa yafi mafo ichapa noi afi paramuquicai afanan Dioshuunoa shinantiroma. Ascaquicai Diosin ato amapaiyai cuscan futsafo shara huatiroma.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Ascafiaquin ushu futsa mai shara ano saacano foaiquin yosiashu fimi ya itiro. Nanscarifiai futsafo Diospan tsain nicafain tapicanashu nan yoia cuscan aafo. Ascashon nanfoanfin futsafori Diospan tsain yoiquin icoinra huamatirofoquin. Futsan treinta iyamarai sesenta iyamarai cien yorafo icoinra huamatiroran, —ishon Jesús ato yoini.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Afanan Jesús ato tsain futsa yoini tapinonfo. Isca huaqui, —Diosin nantifi iquinano nanscarifi aquin nocofunun ushu sharafo fana.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Fana sharafiashu ahuun noicasmamisiton yamu ahuun mau ano caa. Mau ifo ahuun oinmatifo oshano noicasmamisiton tashafori mau ano fana. Fanatan mau anoashu caa.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Chipofin nan ushu shara foaicaino tashafori foaini.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Ascano aqui fucashon mau ifo ahuun oinmatifoan yoinifo, “¿Ifon, min ushu shara min mau ano fanamamun? ¿Ahuuscaimun natian tashafori foaicaquin?” ishon yocanifo.
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 “Noco noicasmamisiton acaran,” huaiton. “¿Ascan nan tashafo non tsucai fotiromun?” huaifoan.
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 “Ma. Man tasha tsucaino nan fana sharafori tsucapaiyamafiaquin man afori tsucatiro.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Nanscanonquin. Chitunmisitian tashafo yafi fana sharafori foaitiro. Nantian un mau yonomisifo yoishquin isca huaquin, ‘Iquisi nan tashafo tsucacahuun. Nantifi nushasharahuu coashquinon. Asca huatanfin nan fanasharafori uhuun tapasi muran ua fushotacahuun,’ ” mau ifoan yoiaran, —ishon Jesús ato yoini.
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 — ausente —
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 — ausente —
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Ascan Jesús ahuara futsa ato yoini Diosin nantifi yora iquinai cuscan tapinonfo. Afanan ato yoiqui isca huani, —Diosinmain ahuun yorafo ahuusca huatiroquin un mato tapimai. Diosin ahuun yorafo nantifi ato iquifain ato yonotiro. Ainfoan farashati ichapamashta harinaya osishon camisconano farashinitiro. Nanscarifiai Diospan yorafoan nan icoinra huamafo muranshon nantifi ato shara huatiro, —ishon ato yoini.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Ascatan ahuarahuunoa yoiqui Jesús ato yoini tapinonfo.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Nannori Diosin tsain yoimisiton nan Jesús yoinon pacoai cuscan cunuqui isca huani,
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Ascatan yorahuanrasi anoashu cai pushu muran iquini. Ascano non afu rafuafo aqui caashon non yocani, —Ifon, min trigo muran faasi foaitirohuunoa yoia cuscacai non tapiama. Shafacafi noco yoihuu non tapisharanon, —ishon non yocani.
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ascaiton noco cumani, —Diosifi ua nichiniquin. Un nan ushu fanamisi shara cuscara inon.
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Nan maufin nantifi manifotihuunoaqui. Ascan nan ushu sharafofin Diospan yorafohuunoaquin. Ascan faasifin icoinra huamafona nan yoshin chaca ahuun yorafoquin.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Ascan nan mau ifo noicasmamisi nanfin Satanasquin. Ascan nan fana fiaifotianhuunoafi nan manifoti cuyotirohuunoaquin. Nan fana fimisfofin Diospan oinmatifo afu nai muran icafo.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Nan faasi mushashon coafo cuscan huaquin. Nan manifoti cuyoaitian.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Uhuun oinmatifo ufu nai muran icafo un nichishquin nantifi futsa chaca huamamisifo yafi nan chaca huafafainaifo uhuun yorafomaqui ato pashcashcani.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Ascashon nan omitsiscapanacafo chi urumanhuan muran ato potano nannoashu fasi uaicani omitsiscacoinshcani.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Ascaino nantianri Diospan yora shara icoinra huafoti aton Upa Dios icanoashu fari chasha cuscarafo. Ascacun manmain ua nicatiroquin ua nicacahuun. Uhuun tsain maton nomuran nanucoincahuun.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Nocofunu mai futsa ano caa. Nannoa ahuara sharashta paratama ahuun pui nuua fuchia. Ascan fuchishon nannori afanan onua. Ascashu fasi unimacoinquin nan aya cuscati inanmitsashon nannoa mai fia nan ahuarashta paratama ahuun pui nuuari ahuuna inon. Nanscarifiai Diospan yorafo nantifi aya cuscan afiri inanmutiro Dios fu ipashcaquin.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 — ausente —
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 — ausente —
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 — ausente —
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 — ausente —
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Nanscarifiai manifoti cuyoaitian Diospan oinmatifo afu nai muran icafo nococashon nan chacafo yafi sharafo pashcanan huashcani.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Ascashon nan chacafoti chi urumanhuan muran ato potashquin nannoashu uaiqui fasi omitsiscapashanonfo, —ishon Jesús ato yoini.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Ascatan afu rafuafonon Jesús noco yocaiton, —¿Un mato yoia cuscan nantifi man man tapiamun? —ishon noco yocaiton. —Ai. Min noco yoiai cuscan nantifi man non tapiaran, —non huaiton.
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 —Ratoran futsafoan Moisés yononi cuscan tapimamisifo nan Diosin ahuun yorafo iquinai cuscan tapiafo. Ascan nanfofin nan mafo inanmitsamisi cuscarafoquin. Mafo inanmitsamisiton yorafo nan yopaifo cuscan inantiro. Ahuara shunifo iyamarai funa ato inantiro. Nanscarifiai tsoan Moisés cununi cuscan yafi un mato rama Diospan yorafohuunoa tapimanai cuscan huafain marifi man futsafo tapimatiroran, —ishon noco yoini.
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 — ausente —
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 — ausente —
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Nanfin ihui sapa yonomisiton ahuun facuquin. Ahuun ahuan Maria. Ahuun ushtofori Santiago yafi José non Simón non Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Ahuun poifori no fu imisifo. Man nonfin Jesús onanquin. Aacai ahuama. ¿Ascan ahuuscashomun ahuamamishti huatiroquin? —icashu yoinannifo.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Ascashon nannori ahuunoa shinanchacaquicai tsoan icoinra huapainima.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Ascano nannoshon icoinra huaiyamaifoan tsoan atiroma cuscan fustirasi huani.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?