Romanos 3
MCA vs ARC
1 Ma' hayits, qa hane'ej ¿ƚekpa' weju'ƚij in je'judio? ¿Qa ƚekpa' iye weju'ƚij kakha' yiwu'm ƚaxpa's (circuncisión)?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Aka'an olots weju'ƚij pakha'ƚe qu' ƚunye'je' qe yojo pa'aj in t'eku'miiji' pa' Intata pekhewe' judiol in tisij ekewe' ƚe'lijei qu' naqsi'j.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Ye'ehe hane'ej, pe'qu' uja'xe' qu' neqeku' ¿me yili'ijupi' pa' Intata pa'qu' hats nit'ij qu' nata'ƚets pekhewe'en in yeqeku'?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Aka'an nite' hik aka' ƚunye'j. Pa' Intata yijaa'ija pa'qu' hats nit'ij yemjeetax pa'qu' nowotk'onƚetaxkii. Hik ta'ƚijupi' ka' we'nika'ajji' pa'aj in yit'ij: —Akha' pa' Intata, yijaa'ija pa'qu' hats it'ij. Akha' ƚanaxij pakha' qu' nittaxijets qu'nte' yijaayi'ija pa'qu' hats it'ij.—(Sal 51:4)
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Qa pa'qu' injunye'je' in nite' jitatsa'then qu' les nanalitetsju' in yatsathen pa' Intata qa ¿pa'n qu' jintit'ijju'? ¿Me jitit'ijju' qu' nite' nasini'ik'i pa' Intata in yit'ijets qu' jinitanithen? (In ƚ'anye'jek na'aj jukhew qe iyet aka' hit'ij.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Qu' jintit'ijju' qu' nite' natsathene' pa' Intata, aka'an nite' ƚe'wis. Qa qu' hik aka' ƚunye'je' ¿me ƚeke' qu' nitanithen pa' Intata ha'ne week sehe' epji'?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Na'l pa'qu' nit'ij: —Pa' yiwejtitsi' qu' hikpa' nata'ƚets in na'letsju' pa' yijaa'ija ta'ƚets pa' Dios ma' qa t'ijaifik'i in olots pe' yiwqinhetji', ¿qa inhats'ek qu' natstanithen pa' Dios qu' hik ƚunye'je' qu' yuƚ'axe'?—
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ¿Inhats'ek in nite' yit'ij yijat'ij: —Yape jitaqsiijkii pa' uƚ'ax hats'inha qa' les qiye' pa' ƚe'wis?— Aka'an hik aka' ƚunyejei in wotk'oni'ƚyijkii qa yit'ijets in hik aka' pa' k'inq'ijatsheni'ƚij. Qa hatsƚe jutsiqets qa yatsathenik'iha iye qu' nattanithenhetii.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Ƚekpa' jitafaakateji' iku'uj? Inekhewel in je'judio ¿me les jit'anipji' pekhewep? Nite'. Qe yekheweli'ƚ hijatsheni'ƚij ne' judiol qa ne' nite' judiol iye in i'nipji' pa' uƚ'ax qa tenek'enhe'yipji'.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Qa aka'an ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —Ham pa'qu' ewii'ƚe' qu' natsathen, haamija.
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Ham pa'qu' nenikfe'lets. Ham pa'qu' nowoo'oyha pa' Dioosija.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Week ikik'i pakha' tujtseika' wit'ikheyi'j, hikpa' ta'ƚets in hats ham weju'ƚi'ij enewe'en. Ham pa'qu' naqsiijkii pa' yijaa'ija in ƚe'wistax, haamija.(Sal 14:1-3)
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Pe' ƚaqawjets hik ƚunyejei ne'ej nimeƚuk in qhofij. Ƚelepepits aqaqanhetsitsijkii pe'ye'.(Sal 5:9)Pe' ƚejil na'li'm pa' q'oiq'oi ƚa'ti'.Sal 140:3
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Topolij ƚejil pa' uƚ'ax qa qi iye in ek'imii.(Sal 10:7)
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Pe' ƚef'iyei iyits qu' nekuma'xii pa'qu' nilan.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Witwuƚ'eye'jju' qa a'tax iye pa' i'nji' pe' ƚ'ikheijei.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Nite' nikfe'lets pa' wit'ikheyi'j ta'ƚets pa'qu' wit'ikesimeya'xe'ƚekii.(Is 59:7,8)
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Nite' ewii'ƚij qu' na'nji' pe' ƚaqjamtikineyejeikii qu' ne'nijiweyiju'ƚ pa' Intata.—(Sal 36:1)
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Qa inekhewel jinikfe'lets week kekhewe' wenit'ij (ley), in uja'xƚe in t'ejuyets pekhewe' yatsat'etsipji' ekewe'en, hats'inha qa' ham pa'qu' niyetƚe, qe week qu' hats nitanit'etsƚetij in uƚ'etsets pa' Intata.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Qe ham pa'qu' nit'ijets pa' Intata qu' hats natsathen qu' nata'ƚets qu' naqsiijkii kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley). Qe ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj ewi'ƚƚe in t'ejuyets qu' jinenikfe'lets pa' witwuƚ'ax.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) nite' ta'ƚets qu' jinilijju' pa' Intata qa hane'ej qa hats we'nethinkii hakha' qu' nata'ƚets yijat'ij qu' jinilijju' pa' Intata hikha' ha' hayiits i'nji' pa'aj ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qa nifel iye pa'aj pe' profetas'ik'i.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Hakha'an hikha' Jesucristo, hikha' ta'ƚets qu' nenli'jju' pa'qu' jukhewe' qa efuye' iye pa' Intata, week pakha' qu' nite' neqeku'ye' hakha'an. Qa weekƚe pa'qu' ƚunye'je'ƚe
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 qe week yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu' nafits pakha' yisu'untax pa' Intata qu' ƚunye'je' na'aj jukhew qa efu iye.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Qa hane'ej qa hats jiyatsathenket qa ham ƚaja'ye' qe ta'ƚets pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qe ta'ƚets ha' Jesucristo in jiyilithinik'uikii pa' uƚ'ax.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Pa' Intata yaqsiijkii qa week yi'wen ha' Jesucristo in wa'm infi qa t'ilitfik'i pe' ƚ'athits hats'inha pa' qu'nte' neqeku'ye' qa' netwumhiti'yik'ui pe' ƚewuƚ'ets. Hik aka' ji'yethinij pa' Intata qe qa' jinenikfe'lets Ƚakha' in yatsathen. Ƚakha' in nite' eq'itaqsuna'x qa qi in notki'ets pa'aj qu' natjai pe' witwuƚ'ets,
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 hats'inha qa' ji'nethinij ha'ne ƚahats'ij in yatsathen pakha'an qa yatsathenket iye pakha' qu'nte' neqeku'ye' ha' Jesús.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Qa hik ta'ƚijupi' ¿pa'n i'ni' pa'qu' nanamitij qu' hats netetli'jju'? Ham. ¿Inhats'ek in ham? ¿Me ta'ƚets pa'qu' jintaqsiijkii? Nite'. Qe pakha' nite' inqekuye'jij ha' Jesucristo hikpa' ta'ƚets qu' jinili'jju' pa' Intata.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Qe yekheweli'ƚ hats tsikfe'li'ƚets in ewi'ƚƚe qu' nata'ƚets pa' nite' inqekuye'jij ha' Jesucristo qu' jinili'jju' pa' Intata, qa nite' qu' jitek'entaxik'i eke' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qu' nata'ƚets.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Qa pa' Dios ¿me uja'xƚi'ijkii qu' ƚeqe Diose' pekhewe' judiol? Qa ¿me nite' ƚeqe Dios iye pekhewe' nite' judiol? Ehe, ƚeqe Dios iye pekhewe' nite' judiol.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Qe yijaa'ija in ewi'ƚƚe pa' Dios, hikpa' yatsathenket pakha' qu'nte' neqeku'ye' ha' Jesucristo pekhewe' judiol qa pekhewe' nite' judiol.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 ¿Me qa ikji' aka'an qu' ham ne'weju'ƚi'ij ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qu' nata'ƚets pa' nite' inqekuye'jij ha' Jesucristo? Nite', nite' hik aka' ikji'. Jitiwjutsiqen yijat'ij in na'l weju'ƚij ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley).
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?