Romanos 3

MCA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma' hayits, qa hane'ej ¿ƚekpa' weju'ƚij in je'judio? ¿Qa ƚekpa' iye weju'ƚij kakha' yiwu'm ƚaxpa's (circuncisión)?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Aka'an olots weju'ƚij pakha'ƚe qu' ƚunye'je' qe yojo pa'aj in t'eku'miiji' pa' Intata pekhewe' judiol in tisij ekewe' ƚe'lijei qu' naqsi'j.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ye'ehe hane'ej, pe'qu' uja'xe' qu' neqeku' ¿me yili'ijupi' pa' Intata pa'qu' hats nit'ij qu' nata'ƚets pekhewe'en in yeqeku'?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Aka'an nite' hik aka' ƚunye'j. Pa' Intata yijaa'ija pa'qu' hats nit'ij yemjeetax pa'qu' nowotk'onƚetaxkii. Hik ta'ƚijupi' ka' we'nika'ajji' pa'aj in yit'ij: —Akha' pa' Intata, yijaa'ija pa'qu' hats it'ij. Akha' ƚanaxij pakha' qu' nittaxijets qu'nte' yijaayi'ija pa'qu' hats it'ij.—(Sal 51:4)
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Qa pa'qu' injunye'je' in nite' jitatsa'then qu' les nanalitetsju' in yatsathen pa' Intata qa ¿pa'n qu' jintit'ijju'? ¿Me jitit'ijju' qu' nite' nasini'ik'i pa' Intata in yit'ijets qu' jinitanithen? (In ƚ'anye'jek na'aj jukhew qe iyet aka' hit'ij.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Qu' jintit'ijju' qu' nite' natsathene' pa' Intata, aka'an nite' ƚe'wis. Qa qu' hik aka' ƚunye'je' ¿me ƚeke' qu' nitanithen pa' Intata ha'ne week sehe' epji'?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Na'l pa'qu' nit'ij: —Pa' yiwejtitsi' qu' hikpa' nata'ƚets in na'letsju' pa' yijaa'ija ta'ƚets pa' Dios ma' qa t'ijaifik'i in olots pe' yiwqinhetji', ¿qa inhats'ek qu' natstanithen pa' Dios qu' hik ƚunye'je' qu' yuƚ'axe'?—
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 ¿Inhats'ek in nite' yit'ij yijat'ij: —Yape jitaqsiijkii pa' uƚ'ax hats'inha qa' les qiye' pa' ƚe'wis?— Aka'an hik aka' ƚunyejei in wotk'oni'ƚyijkii qa yit'ijets in hik aka' pa' k'inq'ijatsheni'ƚij. Qa hatsƚe jutsiqets qa yatsathenik'iha iye qu' nattanithenhetii.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ¿Ƚekpa' jitafaakateji' iku'uj? Inekhewel in je'judio ¿me les jit'anipji' pekhewep? Nite'. Qe yekheweli'ƚ hijatsheni'ƚij ne' judiol qa ne' nite' judiol iye in i'nipji' pa' uƚ'ax qa tenek'enhe'yipji'.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Qa aka'an ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —Ham pa'qu' ewii'ƚe' qu' natsathen, haamija.
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Ham pa'qu' nenikfe'lets. Ham pa'qu' nowoo'oyha pa' Dioosija.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Week ikik'i pakha' tujtseika' wit'ikheyi'j, hikpa' ta'ƚets in hats ham weju'ƚi'ij enewe'en. Ham pa'qu' naqsiijkii pa' yijaa'ija in ƚe'wistax, haamija.(Sal 14:1-3)
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Pe' ƚaqawjets hik ƚunyejei ne'ej nimeƚuk in qhofij. Ƚelepepits aqaqanhetsitsijkii pe'ye'.(Sal 5:9)Pe' ƚejil na'li'm pa' q'oiq'oi ƚa'ti'.Sal 140:3
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Topolij ƚejil pa' uƚ'ax qa qi iye in ek'imii.(Sal 10:7)
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Pe' ƚef'iyei iyits qu' nekuma'xii pa'qu' nilan.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Witwuƚ'eye'jju' qa a'tax iye pa' i'nji' pe' ƚ'ikheijei.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Nite' nikfe'lets pa' wit'ikheyi'j ta'ƚets pa'qu' wit'ikesimeya'xe'ƚekii.(Is 59:7,8)
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Nite' ewii'ƚij qu' na'nji' pe' ƚaqjamtikineyejeikii qu' ne'nijiweyiju'ƚ pa' Intata.—(Sal 36:1)
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Qa inekhewel jinikfe'lets week kekhewe' wenit'ij (ley), in uja'xƚe in t'ejuyets pekhewe' yatsat'etsipji' ekewe'en, hats'inha qa' ham pa'qu' niyetƚe, qe week qu' hats nitanit'etsƚetij in uƚ'etsets pa' Intata.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Qe ham pa'qu' nit'ijets pa' Intata qu' hats natsathen qu' nata'ƚets qu' naqsiijkii kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley). Qe ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj ewi'ƚƚe in t'ejuyets qu' jinenikfe'lets pa' witwuƚ'ax.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) nite' ta'ƚets qu' jinilijju' pa' Intata qa hane'ej qa hats we'nethinkii hakha' qu' nata'ƚets yijat'ij qu' jinilijju' pa' Intata hikha' ha' hayiits i'nji' pa'aj ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qa nifel iye pa'aj pe' profetas'ik'i.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Hakha'an hikha' Jesucristo, hikha' ta'ƚets qu' nenli'jju' pa'qu' jukhewe' qa efuye' iye pa' Intata, week pakha' qu' nite' neqeku'ye' hakha'an. Qa weekƚe pa'qu' ƚunye'je'ƚe
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 qe week yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu' nafits pakha' yisu'untax pa' Intata qu' ƚunye'je' na'aj jukhew qa efu iye.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Qa hane'ej qa hats jiyatsathenket qa ham ƚaja'ye' qe ta'ƚets pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qe ta'ƚets ha' Jesucristo in jiyilithinik'uikii pa' uƚ'ax.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Pa' Intata yaqsiijkii qa week yi'wen ha' Jesucristo in wa'm infi qa t'ilitfik'i pe' ƚ'athits hats'inha pa' qu'nte' neqeku'ye' qa' netwumhiti'yik'ui pe' ƚewuƚ'ets. Hik aka' ji'yethinij pa' Intata qe qa' jinenikfe'lets Ƚakha' in yatsathen. Ƚakha' in nite' eq'itaqsuna'x qa qi in notki'ets pa'aj qu' natjai pe' witwuƚ'ets,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 hats'inha qa' ji'nethinij ha'ne ƚahats'ij in yatsathen pakha'an qa yatsathenket iye pakha' qu'nte' neqeku'ye' ha' Jesús.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Qa hik ta'ƚijupi' ¿pa'n i'ni' pa'qu' nanamitij qu' hats netetli'jju'? Ham. ¿Inhats'ek in ham? ¿Me ta'ƚets pa'qu' jintaqsiijkii? Nite'. Qe pakha' nite' inqekuye'jij ha' Jesucristo hikpa' ta'ƚets qu' jinili'jju' pa' Intata.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Qe yekheweli'ƚ hats tsikfe'li'ƚets in ewi'ƚƚe qu' nata'ƚets pa' nite' inqekuye'jij ha' Jesucristo qu' jinili'jju' pa' Intata, qa nite' qu' jitek'entaxik'i eke' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qu' nata'ƚets.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Qa pa' Dios ¿me uja'xƚi'ijkii qu' ƚeqe Diose' pekhewe' judiol? Qa ¿me nite' ƚeqe Dios iye pekhewe' nite' judiol? Ehe, ƚeqe Dios iye pekhewe' nite' judiol.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Qe yijaa'ija in ewi'ƚƚe pa' Dios, hikpa' yatsathenket pakha' qu'nte' neqeku'ye' ha' Jesucristo pekhewe' judiol qa pekhewe' nite' judiol.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 ¿Me qa ikji' aka'an qu' ham ne'weju'ƚi'ij ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qu' nata'ƚets pa' nite' inqekuye'jij ha' Jesucristo? Nite', nite' hik aka' ikji'. Jitiwjutsiqen yijat'ij in na'l weju'ƚij ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley).
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra