Efésios 3

MCA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Qa hik ta'ƚijupi', yakha' Pablo, in ho'yopheƚiti'yipji' ha' Jesucristo qe qa' e'ƚe'sitsi'iƚju' ekheweli'ƚ in nite' e'judioltaxi'ƚ.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Qe yijaa'ija qu' hats impi'ye'eƚij kakha' ts'ithayinenij pa' Intata qu' neƚisi'ƚij pa' ƚeq'iltiye'j.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ƚakha' in tsikfelitets qa ts'ethinij aka' nite' hayiits pa'qu' nenikfe'lets, in ƚ'anye'jek kakha' hats he'nq'ika'aƚij ei nite' ijetaxijje'm.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Qa qu' iyineni'ƚik'i ma' qa' enikfe'li'ƚetsha yakha' in tsikfe'lets aka' nite' hayiits pa'qu' nenikfe'lets t'ejuyets ha' Cristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Hik aka' toxik'i mente' tisij pa'aj pa' Intata pe' jukhew'ik'i qu' nenikfe'lets, qa ha'neƚi'ij qa hats yethinij qe ta'ƚets pa' Espíritu Santo hekhewe' apóstoles qa pekhewe' profetas iye.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Qa aka' yethinij enewe'en aka'an: pe' nite' judiol in na'lji'jek hatse' pa'qu' netesti'yij, ƚekhewel iye ƚewekwekits pa' wit'ese'n, ƚekhewel iye i'nji'teje'm pe' notki'ik'ui pa' yiwjutsiqeni'm pa' Intata pekhewe' tek'enets ha' Jesucristo. Ekewe'en hik ekewe' ke' ƚe'sits wi'tlijei.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Qa aka'an hik aka' ka' ts'ithayinenij pa' Intata qe ta'ƚets pa' ƚeq'iltiye'j. Ma' qa pa' ƚet'unha'x qa i'nij yitji' in yaqsiijkii aka'an.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Yakha' in les heiweitaxik'uiju' pakha' qu' ham ne'weju'ƚi'ij pe' yijayan pa' Intata, qa pakha'ƚe Intata qa t'eku'myijyiiji' qu' hithayiki pa' qi ƚeq'iltiye'j, ma' qa henfeli'm ne' nite' judiol pa' ham ƚ'aka'the'ye' in ƚe'wis ta'ƚets ha' Cristo.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Qa' hethinij iye qa' week ni'wen aka' nite' hayiits pa'qu' nenikfe'lets, qe pa' Intata pakhaa'ij pa'aj in yat'inkii, hikpa' yaqsiijkii pa'aj ha'ne weekji'.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Hats'inha ene' yijayan pa' Intata qa' hik enewe' nata'ƚets qu' nenikfe'lets hane'ej pe' angelits tenek'enhei na' wa'sji' pa' qi ƚikfeliya'xkii pa' Intata in inq'ethinij in week nikfe'lets pe' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Hik aka' ƚunye'j in hats yamik'ui pakha' hayiits yaji'let pa'aj qu' ƚunye'je'kii in mexe ham ha'ne week qa i'nijji' ha' Jesucristo Yatsat'ax'inij.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Hikha' ta'ƚets in nite' jiwetjeyepun qa les in je'metitsi'm pa' Intata, qe nite' jiteqeku' hakha'an.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Qa hik ta'ƚijupi' qu' nek'iyini'ƚij ewets qu' hasu'uj natha'lalinheti'ƚju' qu' nata'ƚets pakha' haats'e'ej qe ta'ƚi'ƚ ewets. E'ƚe'sitsi'iƚi'mkii yijat'ij qe pa' haats'e'ej jutsiqaxij in hats yatsat'etsi'ƚ ej pa' Intata.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Aka'an in ƚunye'j, ma' qa honokok'enijifi qu' nek'iyinijets pa' Ƚatata ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 hikpa' tisij ka' ƚii pe' week witjefeyek ipji', na'l pe' hats i'nii na' wa's qa na'l pe' mexe i'nipji' ha'ne sehe',
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 qu' neƚisi'ƚij pa' qi ƚesa'x qa' nata'ƚets pe'qu' et'unhaxitsi'iƚ qu' nata'ƚets pa' Espíritu Santo.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Qa k'iyinijets iye qu' na'ni'ƚ etji' ha' Cristo in nite' ƚeqeku'uƚ, qa k'iyinijets iye pa' witeqsu'unka'x qu' hikpa' extuk'i'iƚij in mexe i'ƚiyi'ƚ.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Qa aka'an qu' ƚunye'je', ma' qa' nata'ƚets qu' menikfeliti'ƚetsha qa week iye pe' inejefetsipji' qu' nenikfelitetsha iye pa'n qu' ƚepk'eyeji', qa pa'n qu' ƚepk'eyepha'm iye qa pa'n qu' ipƚu'ye'ju' iye qa pa'n qu' ipƚu'ye'pha'm iye in qi pa' ƚeqsu'unka'x ha' Jesucristo.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Qa k'iyinijets iye pa' Intata qu' nikfeliti'ƚetsha ha'ne qi ƚeqsu'unka'x ha' Jesucristo, in ham pa'qu' nenikfe'letsha pa'n ƚuk'e, hats'inha qa' notpoli'ƚ ej qu' ejunyejeyi'iƚ pa' ƚunye'j pa' Intata.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Jitewqinhetji'ha pakha' na'li'm pa' ƚet'unha'xijup in ƚeke' qu' naqsiijkii qu' les nanhini' pakha' ƚuk'e pa' jitumtitax qu' ƚeke'ye' qu' naqsiijkii i'nƚi'i iye pakha' ƚuk'e pa' jutumtitax qu' ƚeke'ye' qu' ji'niyinijets. Pa' in'initji' ƚet'unha'x yaqsiijkii aka'an.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Iwqinheti'ƚha pa' Intata ekheweli'ƚ in ƚijayani'ƚ qe ƚ'ek'eni'ƚets ha' Jesucristo, qa hasu'uj qu' ili'iƚij qu' iwqinheti'ƚji'. Amén.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra