Efésios 3
MCA vs ARIB
1 Qa hik ta'ƚijupi', yakha' Pablo, in ho'yopheƚiti'yipji' ha' Jesucristo qe qa' e'ƚe'sitsi'iƚju' ekheweli'ƚ in nite' e'judioltaxi'ƚ.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Qe yijaa'ija qu' hats impi'ye'eƚij kakha' ts'ithayinenij pa' Intata qu' neƚisi'ƚij pa' ƚeq'iltiye'j.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ƚakha' in tsikfelitets qa ts'ethinij aka' nite' hayiits pa'qu' nenikfe'lets, in ƚ'anye'jek kakha' hats he'nq'ika'aƚij ei nite' ijetaxijje'm.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Qa qu' iyineni'ƚik'i ma' qa' enikfe'li'ƚetsha yakha' in tsikfe'lets aka' nite' hayiits pa'qu' nenikfe'lets t'ejuyets ha' Cristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Hik aka' toxik'i mente' tisij pa'aj pa' Intata pe' jukhew'ik'i qu' nenikfe'lets, qa ha'neƚi'ij qa hats yethinij qe ta'ƚets pa' Espíritu Santo hekhewe' apóstoles qa pekhewe' profetas iye.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Qa aka' yethinij enewe'en aka'an: pe' nite' judiol in na'lji'jek hatse' pa'qu' netesti'yij, ƚekhewel iye ƚewekwekits pa' wit'ese'n, ƚekhewel iye i'nji'teje'm pe' notki'ik'ui pa' yiwjutsiqeni'm pa' Intata pekhewe' tek'enets ha' Jesucristo. Ekewe'en hik ekewe' ke' ƚe'sits wi'tlijei.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Qa aka'an hik aka' ka' ts'ithayinenij pa' Intata qe ta'ƚets pa' ƚeq'iltiye'j. Ma' qa pa' ƚet'unha'x qa i'nij yitji' in yaqsiijkii aka'an.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Yakha' in les heiweitaxik'uiju' pakha' qu' ham ne'weju'ƚi'ij pe' yijayan pa' Intata, qa pakha'ƚe Intata qa t'eku'myijyiiji' qu' hithayiki pa' qi ƚeq'iltiye'j, ma' qa henfeli'm ne' nite' judiol pa' ham ƚ'aka'the'ye' in ƚe'wis ta'ƚets ha' Cristo.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Qa' hethinij iye qa' week ni'wen aka' nite' hayiits pa'qu' nenikfe'lets, qe pa' Intata pakhaa'ij pa'aj in yat'inkii, hikpa' yaqsiijkii pa'aj ha'ne weekji'.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Hats'inha ene' yijayan pa' Intata qa' hik enewe' nata'ƚets qu' nenikfe'lets hane'ej pe' angelits tenek'enhei na' wa'sji' pa' qi ƚikfeliya'xkii pa' Intata in inq'ethinij in week nikfe'lets pe' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Hik aka' ƚunye'j in hats yamik'ui pakha' hayiits yaji'let pa'aj qu' ƚunye'je'kii in mexe ham ha'ne week qa i'nijji' ha' Jesucristo Yatsat'ax'inij.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Hikha' ta'ƚets in nite' jiwetjeyepun qa les in je'metitsi'm pa' Intata, qe nite' jiteqeku' hakha'an.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Qa hik ta'ƚijupi' qu' nek'iyini'ƚij ewets qu' hasu'uj natha'lalinheti'ƚju' qu' nata'ƚets pakha' haats'e'ej qe ta'ƚi'ƚ ewets. E'ƚe'sitsi'iƚi'mkii yijat'ij qe pa' haats'e'ej jutsiqaxij in hats yatsat'etsi'ƚ ej pa' Intata.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Aka'an in ƚunye'j, ma' qa honokok'enijifi qu' nek'iyinijets pa' Ƚatata ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 hikpa' tisij ka' ƚii pe' week witjefeyek ipji', na'l pe' hats i'nii na' wa's qa na'l pe' mexe i'nipji' ha'ne sehe',
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 qu' neƚisi'ƚij pa' qi ƚesa'x qa' nata'ƚets pe'qu' et'unhaxitsi'iƚ qu' nata'ƚets pa' Espíritu Santo.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Qa k'iyinijets iye qu' na'ni'ƚ etji' ha' Cristo in nite' ƚeqeku'uƚ, qa k'iyinijets iye pa' witeqsu'unka'x qu' hikpa' extuk'i'iƚij in mexe i'ƚiyi'ƚ.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Qa aka'an qu' ƚunye'je', ma' qa' nata'ƚets qu' menikfeliti'ƚetsha qa week iye pe' inejefetsipji' qu' nenikfelitetsha iye pa'n qu' ƚepk'eyeji', qa pa'n qu' ƚepk'eyepha'm iye qa pa'n qu' ipƚu'ye'ju' iye qa pa'n qu' ipƚu'ye'pha'm iye in qi pa' ƚeqsu'unka'x ha' Jesucristo.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Qa k'iyinijets iye pa' Intata qu' nikfeliti'ƚetsha ha'ne qi ƚeqsu'unka'x ha' Jesucristo, in ham pa'qu' nenikfe'letsha pa'n ƚuk'e, hats'inha qa' notpoli'ƚ ej qu' ejunyejeyi'iƚ pa' ƚunye'j pa' Intata.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Jitewqinhetji'ha pakha' na'li'm pa' ƚet'unha'xijup in ƚeke' qu' naqsiijkii qu' les nanhini' pakha' ƚuk'e pa' jitumtitax qu' ƚeke'ye' qu' naqsiijkii i'nƚi'i iye pakha' ƚuk'e pa' jutumtitax qu' ƚeke'ye' qu' ji'niyinijets. Pa' in'initji' ƚet'unha'x yaqsiijkii aka'an.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Iwqinheti'ƚha pa' Intata ekheweli'ƚ in ƚijayani'ƚ qe ƚ'ek'eni'ƚets ha' Jesucristo, qa hasu'uj qu' ili'iƚij qu' iwqinheti'ƚji'. Amén.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?