Números 5

MBU vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama ɓǝà pusǝ koyan mǝnana ndanǝ kwánó nggû, andǝ koyan mǝnana mùrgìr kǝ pur arǝì, andǝ koyan mǝnana pǝndǝki rǝì nǝ je lú ka, ɓǝà purî ɓá kàttì;
2 "Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 ko ɓwabura ko ɓwama na ka, wun nǝ̀ pusǝia, ɓǝà purî ɓá kàttì, ace mǝnana ɓǝà kǝa pǝndǝki akàttì malea, mǝnana mǝ ndakam nǝdo aɓalǝia ka ɗàng.>>
3 Mande-os para fora do acampamento tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles".
4 Amǝ Isǝrayila pàk mǝno; à pusǝkia à purî ɓá kàttì. Kǝla mana Yahweh banggi Musa ka, anggo sǝ amǝ Isǝrayila pǎ.
4 Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
5 Sǝ Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
5 E o Senhor disse a Moisés:
6 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Lang ɓwabura ko ɓwama yàl nzongcau mala Yahweh nǝ pakkì ɓì mǝɓane a koya buì, sǝ ɓwê yì ear cauɓikea male ka,
6 "Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender ao Senhor, será culpado.
7 dumǝna púp ɓwê nǝ̀ bang cauɓikea male mǝnana pàk ka. Sǝ dumǝna púp nǝ̀ mbwegìr puppup a kúnì gìr mǝnana kat kiɗiki ka, sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala gìrnî amurí, sǝ nǝ̀ pè ɓwa mǝno pàkki wi mǝɓane ka.
7 Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 Sǝ ɓǝ̀ ɓwê pànǝ kǝ mǝliɓala mǝnana à nǝ̀ kánǝ mǝno yì mbwegìr-akúnì ka abani raka, yì mbwegìr-akúnì ka pǝlǝna mala Yahweh sǝ dumǝna púp à nǝ̀ pè pǝris, atārǝia andǝ gam mala shawuɗiban mǝnana à nǝ̀ shawuɗi ɓwê nǝi ace mǝɓane mǝnana pàk ka.
8 Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 Sǝ koya ɓoro mala apagir mǝfele mala amǝ Isǝrayila, mǝnana à kǝ yinǝia aban pǝris ka, à nǝ̀ duk mala pǝris.
9 Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 Agir mǝfele mala koya ɓwa ka amale na, sǝ ɓǝ̀ mana kat ɓwa pè pǝris ka mala pǝris na.>>
10 As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote".
11 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
11 Então o Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 "Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 — ausente —
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem tiver ela sido pega no ato;
14 — ausente —
14 e se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 ɓǝ̀ kyan nǝ māmí aban pǝris. Sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ yinǝ pagìr amur māmí: tyang mwashat mala muku mǝssa-bálì; sǝama pà nǝ̀ so kǝ mùrú amurí ɗàng, sǝ pà nǝ̀ kpapi wi myang-kwarra aɓalǝi ɗàng, acemǝnana pàgir mǝsǝsa na mala nusǝban-mɓali, sǝ pàgir na ace kasǝɓalǝu, mala nyesǝ ɗenyicau arǝ pě-mǝɓane mala ɓwa.
15 ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 <<Sǝ Pǝris nǝ̀ yinǝi ɓwame ɓǝ̀ yi came aɓadǝm Yahweh.
16 "O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ so mùr mǝfele aɓa nkwaring dǝɓang sǝ nǝ̀ ɗàrǝ́ tú a nzali aɓa Taragula sǝ nǝ̀ soe aɓa mùr mǝnia.
17 Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 Sǝ pǝris nǝ̀ tamsǝ ɓwame aɓadǝm Yahweh, nǝ̀ panzǝki nyang múr ɓwame, sǝ nǝ̀ tsǝki wi pàgir mǝsǝsa mala kasǝɓalǝu, mǝnana nda pàgir mǝsǝsa mala nusǝban-mɓali ka, a ɓabui, sǝ yì pǝris ka nǝ̀ twal mùr mǝlulle mǝnana kǝ yinǝ suban ngga a buì.
18 Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ kángìr, nǝ̀ ne ɓwame ama, <Ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwabura mǝnana burio na raka nongnǝ we ɗang, sǝ a pǝlǝmì njar a kútímá a ɓeami, kǝla ɓwama aɓata burí raka, ɓǝ̀ suban mǝnana mǝnia yì mùr mǝlulle kǝ yinǝi ka ɓǝ̀ yàllî muro.
19 Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 Sǝama ɓǝ̀ a kyangŋǝ́nì njar, mǝnana a nda aɓata burio, a pǝndǝkina ɓamurò, sǝ ɓè ɓwabura mǝnana burio na raka nongŋǝna nǝ we ka,
20 Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 suban mǝnia ka nǝ̀ sulǝo amuro.> Pǝlǝa pǝris ka nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ kána, kángìr mala suban, sǝ pǝris nǝ̀ banggi ɓwame ama, <Ɓǝ̀ aɓwana mô sǝlǝ ama suban mala Yahweh na amuro, lang Yahweh tsǝngŋǝ̀nà abyalo kwetǝna, sǝ tabumo mwarna ka;
21 então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 ɓǝ̀ mùr mǝnia mǝnana kǝ yinǝ suban ngga, ɓǝ̀ kùtí a bumo, ɓǝ̀ tsǝk tabumo ɓǝ̀ mwaro sǝ abyalo ɓǝà eamdǝe.>
22 Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ‘Amém. Assim seja’.
23 <<Pǝlǝa pǝris ka nǝ̀ gilǝ asuban mǝnia ka aɓa mbu-malǝmce, sǝ nǝ̀ lea nǝ mùr, ɓǝà solǝo aɓa mùr mǝlulle mǝno.
23 "O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 Sǝ nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ nu mùr mǝlulle mǝnia mana kǝ yinǝ suban ngga, sǝ yì mùr ka nǝ̀ kùtí a bumi sǝ nǝ̀ yinǝi wi nǝ tanni mǝlulle.
24 Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 Sǝ pǝris nǝ̀ ak pàgir mǝsǝsa mala nusǝban-mɓali a bu ɓwame, sǝ nǝ̀ lǝmdǝí a kuli aɓadǝm Yahweh, sǝ nǝ̀ yinǝi aban gyangŋan.
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 Sǝ pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa pàgir mǝsǝsa mǝno ka, ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui, ɓǝ̀ duk kāmbe male mala kasǝɓalǝu, sǝ nǝ̀ pisǝi amur gyangŋan; anzǝm mǝno ka, nǝ̀ tsǝk ɓwame ɓǝ̀ nu mùr mǝno.
26 Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 <<Anzǝm mana tsǝ̀ngŋǝ̀nà ɓwame nuna mùrnî, sǝ ɓǝ̀ do ama ɓwame pǝndǝkina ɓamurì, lǝmdǝna ɗwanyi-domǝsǝcau aban burí ka, mùr mala yinǝ suban ngga nǝ̀ kùtí a bumi, sǝ nǝ̀ yinǝi wi nǝ tanni mǝlulle, sǝ tabumi nǝ̀ mwaro, sǝ abyali nǝ̀ kpami, sǝ ɓwame nǝ̀ pǝlǝ gìr suban aɓalǝ aɓwana male.
27 Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 Sǝama ɓǝ̀ ɓwame ka pǝndǝki ɓamurì ɗàng, nda aɓa ɓoarnsari ka, nǝ̀ pà atàrǝì, kǝgìr mǝɓane pà nǝ̀ kumi ɗàng, sǝ nǝ̀ kum ɓǝlmuna.
28 Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 <<Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana à nǝ̀ kpate amur mɓali ka, lang ɓwama mǝnana ndanǝ bura amurí ka kyanggî njar, sǝ kya pǝndǝki ɓamurì,
29 "Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 ko a pwari mana ɓwabura ka mɓali bwali sǝ pàk mɓali ace māmí ka. Yì ka nǝ̀ yinǝ māmí aɓadǝm Yahweh sǝ pǝris nǝ̀ kpata acau mala nggurcau mǝnia amur ɓwame.
30 ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 Yì bura ɓwama ka, à pà nǝ̀ sǝni nǝ cauɓikea ɗàng, sǝ ɓwama ka, bafe mala cauɓikea male mǝnana pàk ka nǝ̀ do amurí.>>
31 Se a suspeita não se confirmar, o marido estará inocente, do contrário a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra