Números 35
MBU vs NAA
1 Yahweh bangcau nǝ Musa a ɓawanban mala nzali Mowap a nkanggari Nggeasala Jodan a nkaring Jeriko ama,
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Aɓa liɓala mala nzali mǝnana girkuma malea na ka, ɓǝà pè Amǝ'Lawi aɓea anggea-là mǝnana à nǝ̀ duk kam ngga, andǝ nzali-yálgìr tù aban anggea-lê.
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 Anggea-lê nǝ̀ duk mala Amǝ'Lawi ace do malea, sǝ aɓawanban malea ace yál agir ka, à nǝ̀ pà ace andá, andǝ anzur, andǝ ambul, andǝ acili agirkusǝu malea.
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 <<Ban-yálgìr mala nggea-là, mǝnana wun nǝ̀ pè Amǝ'Lawi ka, dumǝna púp tangŋa male, twal arǝ asheran mala nggea-lê ka, ɓǝ̀ pàk mita gbǝman-ine nǝ lumi-tongno (450) a koya buì.
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ kasǝ banfana mǝnana tangŋa male ka mita gbǝman-tongno-nong-ine (900) na ka, zak nǝ nggea-là a koya buì, a njar-takuli, a njar-kunmur, a njar-nzali sǝ a njar-nza, ɓǝ̀ tsǝk nggea-là a tsùrú. Banfana mǝnia ka nǝ̀ duk ban-yálgìr ace anggea-là.
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 <<Tongno-nong-mwashat atà anggea-là mǝnana wun nǝ̀ pè Amǝ'Lawi ka, à nǝ̀ duk anggea-là mala kum-àwá, mǝnana ɓǝ̀ ɓwa wal-lú ka nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm ngga.
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 Anggea-là kat-kat mǝnana dumǝna púp wun nǝ̀ pè Amǝ'Lawi, atārǝia andǝ abân-yálgìr malea ka, à nǝ̀ pàk lumi-ine bwamdǝ tongno-nong-tàrú (48).
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 Làkkì mala anggea-là mǝnana amǝ Isǝrayila nǝ̀ pè Amǝ'Lawi aɓalǝ girkuma malea ka, à nǝ̀ kārǝi arǝ gulo mala gìr'liɓala mǝnana koya tàu kum ngga: Tàu mǝnana ndanǝ anggea-là pas ka, à nǝ̀ pà pas, sǝ tàu mǝnana ndanǝia bǝti ka, à nǝ̀ pà bǝti.>>
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama:
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama: Anzǝm mana wu yalnì Nggeasala Jodan sǝ wu dumǝna a nzali Kan'ana ka,
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 wu tàr aɓea anggea-là ɓǝà duk anggea-là mala kum-àwá, mǝnana ɓǝ̀ ɓwa wal-lú aɓa turturo ka nǝ̀ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm ngga.
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Anggea-lê nǝ̀ duk abân-auwa ace mǝ'wal-lú ɓǝ̀ apî ɓalbura mala ɓǝla mala ɓwa mǝnana à wal-lui ka, ace mǝnana mǝ'wal-lú ka ɓǝ̀ kǝa wǔ ɗàng she cê ka aɓwana-mǝgule dumǝna-ɓashi male ka.
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 Anggea-là mǝno tongno-nong-mwashat wun nǝ̀ pà ka, à nǝ̀ duk anggea-là ma'wun mala kum-àwá.
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 Wun nǝ̀ pà anggea-là tàrú a nkaring Jodan sǝ anggea-là tàrú aɓa nzali Kan'ana; à nǝ̀ duk anggea-là mala kum-àwá.
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 Anggea-là mǝno tongno-nong-mwashat ka, à nǝ̀ duk abân-auwa ace amǝ Isǝrayila andǝ amǝ'kúnɗàngna mǝnana à ndanǝdo aɓalǝ wun ngga, ace mǝnana koyan mana wal-lú ɓwa aɓa-turturo ka, nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm.
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 << <Ɓǝ̀ ɓwa tùl ɓeɓwa nǝ gìr bolo-candǝa sǝ lú pùr-aɓalǝi ka, ɓwê dumǝna mǝ'wal-lú, sǝ yì mǝ'wal-lú ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 A ɓè njar ka, ɓǝ̀ ɓwa nanǝ tali a buì sǝ ɓù ɓeɓwa nǝi, gandǝa wal-luí ka, ɓwê dumǝna mǝ'wal-lú, sǝ yì mǝ'wal-lú ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 A ɓè njar ɗǝm ngga, ɓǝ̀ ɓwa nanǝ girtúró mala nggun a buì, mǝnana nǝ̀ gandǝ wal-lú, sǝ walna ɓeɓwa nǝi, gandǝa wal-luí ka, ɓwê ka dumǝna mǝ'wal-lú, sǝ yì mǝ'wal-lú ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Ɓǝla mala ɓwa mǝno à wal-luí ka nda ɓwa mǝnana nǝ̀ wal-lú mǝ'wal-lú ka. Lang kumǝni ka ɓǝ̀ wal-luí.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 Anggo gbal, ɓǝ̀ ɓwa nanǝ bumkpǝmna sǝ jambǝrǝ ɓeɓwa, ko kùmsǝi wi sǝ ɓuì nǝ ɓekǝgìr gandǝa wal-luí,
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 ko tùllì nǝ bui aɓa ɓinǝmǝsǝu, sǝ wal-luí ka, ɓwê ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí; yì ka mǝ'wal-lú na. Ɓǝ̀ ɓǝla mala ɓwa mǝno à wal-luí ka ɓǝ̀ wal-lú ɓwê a pwari mana à je ka.
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 << <Sǝama ɓǝ̀ ɓwa jambǝrǝ ɓeɓwa hǝrkit sǝ bumkpǝmna pà kàm aɓalǝi ɗàng, ko túr ɓekǝgìr arǝ ɓeɓwa, sǝ shambi nǝ kǝ mǝɓane ɗàng,
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 ko ɓwa twal tali mǝdǝmbǝre a buì mǝnana nǝ̀ gandǝ wal-lú, sǝ tsǝk-mǝsǝì ɗàng, pǝlǝa nying buì arǝ tali sǝ yi kpa amur ɓeɓwa sǝ wal-luí, sǝ ɓwê ka à pà aɓa ɓike andǝi ɗàng, sǝ yì ka pà aban alte nǝ̀ tsǝki wi npenye raka,
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 aɓwana a nggea-là ɓǝà kùtí aɓa cê ɓǝà pàkɓashi anre mǝ'túrtúro andǝ ɓǝla mala lú mǝnana kǝ ɓalbure ka; ɓashinì ka ɓǝà pè nǝ kpata anzongcau mǝnia ka:
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Dumǝna púp aɓwana a nggea-là nǝ̀ amsǝ mǝ'túrtúro a bù ɓǝla mala lú mǝnana kǝ ɓalbure ka, sǝ à nǝ̀ tsǝkte ɓǝ̀ nyare a nggea-là mala kum-àwá mǝnana ɓangŋa wari kam ngga. Dumǝna púp nǝ̀ ue kano ba lú mala Pǝris Mǝgule.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Sǝama ɓǝ̀ mǝ'túrtúro, a koya pwari, sǝ purî ɓá nggea-là mala kum-àwá mana ɓangŋa wari kam,
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 sǝ ɓǝla mala lú mana kǝ ɓalbure ka kumi a nza nǝ nggea-là mala kum-àwá ka, ɓǝla mala lú mǝnana kǝ ɓalbure ka nǝ̀ gandǝ wal-luí, sǝ à pà nǝ̀ sǝni nǝ cauɓikea mala wal-lú ɗàng.
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Dumǝna púp mǝ'túrtúro ka nǝ̀ ueo aɓa nggea-là mala kum-àwá ba lú mala Pǝris Mǝgule. Anzǝm lú mala Pǝris Mǝgule ka, mǝ'túrtúro nǝ̀ nyare a nzali mala liɓala male.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 << <Agir mǝnia ka à nǝ̀ duk anê andǝ acáu mǝnana dumǝna púp wun nǝ̀ kpatea arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, a koya ban mana wu duk kam ngga.
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 Ɓǝ̀ kǝɓwa wal-lú ɓeɓwa ka, à nǝ̀ wal-luí, ɓǝ̀ à kum amǝ'nakún ɓari ka; sǝama à pà nǝ̀ wal-lú kǝɓwa amur nakun mala ɓwa mwashat ɗang.
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 << <Pà wun nǝ̀ ak kǝ mbweban ace akmúr yilǝmi ɓwa mǝnana pàngŋǝ̀nà cauɓikea mala wal-lú ka ɗàng; dumǝna púp ɓwê ka à nǝ̀ wal-luí.
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 << <Pà wun nǝ̀ ak kǝ mbweban ace earî ɓwa mǝnana ɓangŋǝna warina a nggea-là male mala kum-àwá ka ama nǝ̀ nyare a là ace do a nzali male sǝ Pǝris Mǝgule malaká wù raka.
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 << <Wu kǝa tsǝk nzali ma'wun mǝnana wu do aɓalǝi ka ɓǝ̀ duk gìr'ɓeami ɗàng; súkkí-nkila ka kǝ tsǝk nzali ɓǝ̀ duk gìr'ɓeami, sǝ kǝ shawuɗiban pa kàm à nǝ̀ pè ace nzali mǝnana à sukki nkila amurí ka ɗàng, she nǝ nkila mala ɓwa mǝnana súkkì nkile ka.
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 Acemani ka nzali mǝnana wu do aɓalǝi, mǝnana mǝ ndakam nǝdo gbal aɓalǝi ka, pà wun nǝ̀ pǝndǝkì ɗàng. Mim Yahweh ka mǝ ndanǝdo aɓalǝ amǝ Isǝrayila.> >>
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?