Números 35
MBU vs ARC
1 Yahweh bangcau nǝ Musa a ɓawanban mala nzali Mowap a nkanggari Nggeasala Jodan a nkaring Jeriko ama,
1 E falou o Senhor a Moisés nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
2 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Aɓa liɓala mala nzali mǝnana girkuma malea na ka, ɓǝà pè Amǝ'Lawi aɓea anggea-là mǝnana à nǝ̀ duk kam ngga, andǝ nzali-yálgìr tù aban anggea-lê.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 Anggea-lê nǝ̀ duk mala Amǝ'Lawi ace do malea, sǝ aɓawanban malea ace yál agir ka, à nǝ̀ pà ace andá, andǝ anzur, andǝ ambul, andǝ acili agirkusǝu malea.
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 <<Ban-yálgìr mala nggea-là, mǝnana wun nǝ̀ pè Amǝ'Lawi ka, dumǝna púp tangŋa male, twal arǝ asheran mala nggea-lê ka, ɓǝ̀ pàk mita gbǝman-ine nǝ lumi-tongno (450) a koya buì.
4 E os arrabaldes das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ kasǝ banfana mǝnana tangŋa male ka mita gbǝman-tongno-nong-ine (900) na ka, zak nǝ nggea-là a koya buì, a njar-takuli, a njar-kunmur, a njar-nzali sǝ a njar-nza, ɓǝ̀ tsǝk nggea-là a tsùrú. Banfana mǝnia ka nǝ̀ duk ban-yálgìr ace anggea-là.
5 E de fora da cidade, da banda do oriente, medireis dois mil côvados, e da banda do sul, dois mil côvados, e da banda do ocidente, dois mil côvados, e da banda do norte, dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 <<Tongno-nong-mwashat atà anggea-là mǝnana wun nǝ̀ pè Amǝ'Lawi ka, à nǝ̀ duk anggea-là mala kum-àwá, mǝnana ɓǝ̀ ɓwa wal-lú ka nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm ngga.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Anggea-là kat-kat mǝnana dumǝna púp wun nǝ̀ pè Amǝ'Lawi, atārǝia andǝ abân-yálgìr malea ka, à nǝ̀ pàk lumi-ine bwamdǝ tongno-nong-tàrú (48).
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Làkkì mala anggea-là mǝnana amǝ Isǝrayila nǝ̀ pè Amǝ'Lawi aɓalǝ girkuma malea ka, à nǝ̀ kārǝi arǝ gulo mala gìr'liɓala mǝnana koya tàu kum ngga: Tàu mǝnana ndanǝ anggea-là pas ka, à nǝ̀ pà pas, sǝ tàu mǝnana ndanǝia bǝti ka, à nǝ̀ pà bǝti.>>
8 E as cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito, tomareis muito; e, do que tiver pouco, tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança que herdar.
9 Pǝlǝa Yahweh banggi Musa ama:
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama: Anzǝm mana wu yalnì Nggeasala Jodan sǝ wu dumǝna a nzali Kan'ana ka,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 wu tàr aɓea anggea-là ɓǝà duk anggea-là mala kum-àwá, mǝnana ɓǝ̀ ɓwa wal-lú aɓa turturo ka nǝ̀ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm ngga.
11 fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por erro.
12 Anggea-lê nǝ̀ duk abân-auwa ace mǝ'wal-lú ɓǝ̀ apî ɓalbura mala ɓǝla mala ɓwa mǝnana à wal-lui ka, ace mǝnana mǝ'wal-lú ka ɓǝ̀ kǝa wǔ ɗàng she cê ka aɓwana-mǝgule dumǝna-ɓashi male ka.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que esteja perante a congregação no juízo.
13 Anggea-là mǝno tongno-nong-mwashat wun nǝ̀ pà ka, à nǝ̀ duk anggea-là ma'wun mala kum-àwá.
13 E, das cidades que derdes, haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 Wun nǝ̀ pà anggea-là tàrú a nkaring Jodan sǝ anggea-là tàrú aɓa nzali Kan'ana; à nǝ̀ duk anggea-là mala kum-àwá.
14 Três destas cidades dareis daquém do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Anggea-là mǝno tongno-nong-mwashat ka, à nǝ̀ duk abân-auwa ace amǝ Isǝrayila andǝ amǝ'kúnɗàngna mǝnana à ndanǝdo aɓalǝ wun ngga, ace mǝnana koyan mana wal-lú ɓwa aɓa-turturo ka, nǝ̀ gandǝ ɓangŋa nǝ̀ ká kàm.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que ferir a alguma pessoa por erro.
16 << <Ɓǝ̀ ɓwa tùl ɓeɓwa nǝ gìr bolo-candǝa sǝ lú pùr-aɓalǝi ka, ɓwê dumǝna mǝ'wal-lú, sǝ yì mǝ'wal-lú ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.
16 Porém, se a ferir com instrumento de ferro, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 A ɓè njar ka, ɓǝ̀ ɓwa nanǝ tali a buì sǝ ɓù ɓeɓwa nǝi, gandǝa wal-luí ka, ɓwê dumǝna mǝ'wal-lú, sǝ yì mǝ'wal-lú ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.
17 Ou, se a ferir com pedra à mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 A ɓè njar ɗǝm ngga, ɓǝ̀ ɓwa nanǝ girtúró mala nggun a buì, mǝnana nǝ̀ gandǝ wal-lú, sǝ walna ɓeɓwa nǝi, gandǝa wal-luí ka, ɓwê ka dumǝna mǝ'wal-lú, sǝ yì mǝ'wal-lú ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.
18 Ou, se a ferir com instrumento de madeira que tiver na mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 Ɓǝla mala ɓwa mǝno à wal-luí ka nda ɓwa mǝnana nǝ̀ wal-lú mǝ'wal-lú ka. Lang kumǝni ka ɓǝ̀ wal-luí.
19 O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, matá-lo-á.
20 Anggo gbal, ɓǝ̀ ɓwa nanǝ bumkpǝmna sǝ jambǝrǝ ɓeɓwa, ko kùmsǝi wi sǝ ɓuì nǝ ɓekǝgìr gandǝa wal-luí,
20 Se também a empurrar com ódio, ou com intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 ko tùllì nǝ bui aɓa ɓinǝmǝsǝu, sǝ wal-luí ka, ɓwê ka dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí; yì ka mǝ'wal-lú na. Ɓǝ̀ ɓǝla mala ɓwa mǝno à wal-luí ka ɓǝ̀ wal-lú ɓwê a pwari mana à je ka.
21 ou por inimizade a ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá o feridor; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 << <Sǝama ɓǝ̀ ɓwa jambǝrǝ ɓeɓwa hǝrkit sǝ bumkpǝmna pà kàm aɓalǝi ɗàng, ko túr ɓekǝgìr arǝ ɓeɓwa, sǝ shambi nǝ kǝ mǝɓane ɗàng,
22 Porém, se a empurrar de improviso, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento sem desígnio;
23 ko ɓwa twal tali mǝdǝmbǝre a buì mǝnana nǝ̀ gandǝ wal-lú, sǝ tsǝk-mǝsǝì ɗàng, pǝlǝa nying buì arǝ tali sǝ yi kpa amur ɓeɓwa sǝ wal-luí, sǝ ɓwê ka à pà aɓa ɓike andǝi ɗàng, sǝ yì ka pà aban alte nǝ̀ tsǝki wi npenye raka,
23 ou sobre ela fizer cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ela morrer, e ele não era seu inimigo nem procurava o seu mal,
24 aɓwana a nggea-là ɓǝà kùtí aɓa cê ɓǝà pàkɓashi anre mǝ'túrtúro andǝ ɓǝla mala lú mǝnana kǝ ɓalbure ka; ɓashinì ka ɓǝà pè nǝ kpata anzongcau mǝnia ka:
24 então, a congregação julgará entre o feridor e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 Dumǝna púp aɓwana a nggea-là nǝ̀ amsǝ mǝ'túrtúro a bù ɓǝla mala lú mǝnana kǝ ɓalbure ka, sǝ à nǝ̀ tsǝkte ɓǝ̀ nyare a nggea-là mala kum-àwá mǝnana ɓangŋa wari kam ngga. Dumǝna púp nǝ̀ ue kano ba lú mala Pǝris Mǝgule.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 Sǝama ɓǝ̀ mǝ'túrtúro, a koya pwari, sǝ purî ɓá nggea-là mala kum-àwá mana ɓangŋa wari kam,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos termos da cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido,
27 sǝ ɓǝla mala lú mana kǝ ɓalbure ka kumi a nza nǝ nggea-là mala kum-àwá ka, ɓǝla mala lú mǝnana kǝ ɓalbure ka nǝ̀ gandǝ wal-luí, sǝ à pà nǝ̀ sǝni nǝ cauɓikea mala wal-lú ɗàng.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos termos da cidade do seu refúgio, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Dumǝna púp mǝ'túrtúro ka nǝ̀ ueo aɓa nggea-là mala kum-àwá ba lú mala Pǝris Mǝgule. Anzǝm lú mala Pǝris Mǝgule ka, mǝ'túrtúro nǝ̀ nyare a nzali mala liɓala male.
28 Pois deve ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 << <Agir mǝnia ka à nǝ̀ duk anê andǝ acáu mǝnana dumǝna púp wun nǝ̀ kpatea arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka, a koya ban mana wu duk kam ngga.
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Ɓǝ̀ kǝɓwa wal-lú ɓeɓwa ka, à nǝ̀ wal-luí, ɓǝ̀ à kum amǝ'nakún ɓari ka; sǝama à pà nǝ̀ wal-lú kǝɓwa amur nakun mala ɓwa mwashat ɗang.
30 Todo aquele que ferir a alguma pessoa, conforme o dito das testemunhas, matarão o homicida; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém para que morra,
31 << <Pà wun nǝ̀ ak kǝ mbweban ace akmúr yilǝmi ɓwa mǝnana pàngŋǝ̀nà cauɓikea mala wal-lú ka ɗàng; dumǝna púp ɓwê ka à nǝ̀ wal-luí.
31 e não tomareis expiação pela vida do homicida, que culpado está de morte; antes, certamente morrerá.
32 << <Pà wun nǝ̀ ak kǝ mbweban ace earî ɓwa mǝnana ɓangŋǝna warina a nggea-là male mala kum-àwá ka ama nǝ̀ nyare a là ace do a nzali male sǝ Pǝris Mǝgule malaká wù raka.
32 Também não tomareis expiação por aquele que se acolher à cidade do seu refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 << <Wu kǝa tsǝk nzali ma'wun mǝnana wu do aɓalǝi ka ɓǝ̀ duk gìr'ɓeami ɗàng; súkkí-nkila ka kǝ tsǝk nzali ɓǝ̀ duk gìr'ɓeami, sǝ kǝ shawuɗiban pa kàm à nǝ̀ pè ace nzali mǝnana à sukki nkila amurí ka ɗàng, she nǝ nkila mala ɓwa mǝnana súkkì nkile ka.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que se derramar nela, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Acemani ka nzali mǝnana wu do aɓalǝi, mǝnana mǝ ndakam nǝdo gbal aɓalǝi ka, pà wun nǝ̀ pǝndǝkì ɗàng. Mim Yahweh ka mǝ ndanǝdo aɓalǝ amǝ Isǝrayila.> >>
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitareis, no meio da qual eu habitarei; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?