Números 34

MBU vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahweh bangcau nǝ Musa, ama,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama, <Wun ndo wun nǝ̀ kùtí aɓa nzali Kan'ana, nzali mǝnana nǝ̀ duk ma'wun ace liɓala ka. Amǝnia ka à nda ka anzong ɓá nzalinì, yì nzali Kan'ana:
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 << <Nzong-nzali mǝnana a njar-kunmur ka, nǝ̀ nongŋo a bare pǝɗanban Zin mǝnana sárǝ́ arǝ nzong-nzali mala nzali Edom ngga. Nǝ̀ tite nǝ takuli a masǝlǝata Nggeamùr Tuɓamur a buì mǝnana nǝ njar-kunmur ka.
3 A banda do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para a banda do oriente,
4 Nǝ̀ lo kano ka nǝ̀ sárǝ́ aban ká Eauwe Akrabbim, nǝ̀ lidǝmba nǝ ká aɓa Pǝɗanban Zin, sǝ nǝ̀ nggá go a Kadesh-Baniya nǝ njar-kunmur. Nǝ̀ lo kano ka, nǝ̀ sarǝa aban ká Hazar-addar, sǝ nǝ̀ bik Azǝmon.
4 e este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom;
5 Lo a Azǝmon ngga nzong-nzalinì nǝ̀ kàr aban ká ɓangŋaban nzong-nzali Masar, sǝ nǝ̀ masǝlǝa a Nggeamùr Mediterani.
5 rodeará mais este termo de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para a banda do mar.
6 << <Nzong-nzali mǝnana a njar-nzali ka, nda kún Nggeamùr Mediterani. Mǝno ka nǝ̀ duk nzong mala nzali ma'wun a njar-nzali.
6 Acerca do termo do ocidente, o mar Grande vos será por termo; este vos será o termo do ocidente.
7 << <Nzong-nzali ma'wun a njar-nza ka nǝ̀ lo a kún Nggeamùr Mediterani aban ká Nkono Hor.
7 E este vos será o termo do norte: desde o mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 Twal kano ka nǝ̀ sarǝa aban ká Lebo-Hamat. Nǝ̀ lidǝmba aban ká a Zedat,
8 Desde o monte Hor, marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 sǝ aban ká Zifǝron, sǝ nǝ̀ masǝlǝa a Hazar-enan. Mǝnia ka nda nzong-nzali ma'wun a njar-nza.
9 E este termo sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 << <Nzong-nzali ma'wun a njar-takuli ka, nǝ̀ tite a Hazar-enan aban o a Shefam.
10 E por termo da banda do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Nǝ̀ twal a Shefam sǝ nǝ̀ sarǝa aban ká Ribǝla a njar-takuli mala Ayin. Pǝlǝa nǝ̀ lidǝmba a kusǝ ankono mǝnana a njar-takuli mala Nggeamùr Galili ka.
11 E este termo descerá desde Sefã até Ribla, para a banda do oriente de Aim; depois, descerá este termo e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para a banda do oriente.
12 Nzong-nzali man nǝ̀ sulǝo nǝ̀ yia pǝlǝa a kún Nggeasala Jodan sǝ nǝ̀ nggá masǝlǝa a Nggeamùr Tuɓamur.
12 Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 Pǝlǝa Musa banggi amǝ Isǝrayila ama, <<Mǝnia nda nzali mǝnana wun nǝ̀ gauwi nǝ bwal-shishar ka, yì nzali mana Yahweh pà nzongcau ama ɓǝà pè atau tongno-nong-ine nǝ gauwa-tsùrú mala tàu ka.
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Amǝkà Ruben a tàu malea, andǝ amǝkà Gad a tàu malea, andǝ gauwa-tsùrú mala amǝkà Manasa a tàu malea ka, à angŋǝna dǝmba à kumǝna nzali liɓala malea.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 Yì atau ɓari andǝ gauwa-tsùrú mala tàu mǝnia ka, à pania wia nzali liɓala malea a nkaring Nggeasala Jodan a nkāɓe Jeriko.>>
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança daquém do Jordão, de Jericó, da banda do oriente, ao nascente.
16 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 <<Amǝnia ka, à nda ka alullǝ aburana mǝnana à nǝ̀ gapa wun nzali ace liɓala ka: Eleaza pǝris andǝ Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Sǝ awu nǝ twal múrû mwashat aɓa koya tàu ace bwalia wia arǝ túró gau nzali liɓala.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Amǝnia ka à nda ka alullǝ aburane:
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 <<A tàu mala amǝkà Shimiyon ngga, Shemuyel muna-ɓwabura mala Ammihud;
20 e, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 <<A tàu mala Benjami ka, Elidad muna-ɓwabura mala Chislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 <<A tàu mala amǝkà Dan ngga, ɓwamǝgule Bukki, muna-ɓwabura mala Jogǝli;
22 e, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 <<Atà amuna-burana mala Yisǝfu:
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 <<A tàu mala amǝkà Ifǝrem ngga, ɓwamǝgule Kemuyel, muna-ɓwabura mala Shiftan;
24 e, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 <<A tàu mala amǝkà Zebulu ka, ɓwamǝgule Elizafan, muna-ɓwabura mala Parnach;
25 e, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 <<A tàu mala amǝkà Isaka ka, ɓwamǝgule Paltiyel, muna-ɓwabura mala Azzan;
26 e, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 <<A tàu mala amǝkà Asha ka, ɓwamǝgule Ahihud, muna-ɓwabura mala Shelomi;
27 e, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 <<A tàu mala amǝkà Naftali ka, ɓwamǝgule Pedahel, muna-ɓwabura mala Ammihud.>>
28 e, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Amǝnia ka à nda ka aɓwana mǝnana Yahweh tsǝa ama ɓǝà gau nzali liɓala amur amǝ Isǝrayila aɓa nzali Kan'ana ka.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra