Números 33
MBU vs NAA
1 Amǝnia ka à nda ka alullǝ abân mǝnana amǝ Isǝrayila wari kam aɓa gya malea, lang à purî ɓá nzali Masar arǝ atau malea aɓata gingnǝban mala Musa andǝ Haruna ka.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ka, Musa gilǝ alullǝ abân mala agya malea lo a ɓè bân aban ká ɓè. Mǝnia ka nda gya malea njak-njak:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Amǝ Isǝrayila lo a Rameses a lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala zongŋo mǝdǝmbe, yì pwari mana kpata Yàlîmurû ka. À puro aban o nǝ jali, a mǝsǝ amǝ Masar kat.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Lang à ndarǝ o ka, amǝ Masar na aban tsǝk alú amuna-dǝmba malea mǝnana kat Yahweh wal-luia aɓalǝia ka. Ɗǝm ngga Yahweh yinǝ ɓashi amur aɓakuli malea.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Amǝ Isǝrayila lo gya a Rameses, sǝ à yi tsǝk kàttì a Sukkot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 À loapi Sukkot ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Etam, mǝnana nda a gírí pǝɗanban ngga.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 À loapi Etam ngga à nyare aban ká Pi-Hahirot mǝnana nda a njar-takuli mala Ba'al-Zefon ngga, sǝ à tsǝk kàttì aɓadǝm Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Pǝlǝa à loapi Hahirot sǝ à kùtí nǝ tsùrú mala nggeamùr, à kya pur aɓa pǝɗanban; sǝ à twal gya mala nongŋo tàrú aɓa Pǝɗanban Etam, sǝ à yi tsǝk kàttì a Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 À loapi Mara ka à twal gya à yiu a Elim; a Elim ngga amáɗí-mùr nakam lum-nong-ɓari andǝ anggun nkangga lumi-tongno-nong-ɓari (70), sǝ à tsǝk kàttì abanì.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 À loapi Elim ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a kún Nggeamùr Nzuno.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 À loapi Nggeamùr Nzuno ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì aɓa Pǝɗanban Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 À loapi Pǝɗanban Sin ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 À loapi Dofka ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 À loapi Alush ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Rifidim, ban mǝnana murnuna pa kàm ace aɓwe raka.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 À loapi Rifidim ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Pǝɗanban Saina.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 À loapi Pǝɗanban Saina ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Kibǝrot-hatava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 À loapi Kibǝrot-hatava ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 À loapi Hazerot ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 À loapi Ritma ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Rimon-perez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 À loapi Rimon-perez ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 À loapi Libna ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 À loapi Rissa ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Kehelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 À loapi Kehelata ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Nkono Shefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 À loapi Nkono Shefer ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 À loapi Harada ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Makelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 À loapi Makelot ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 À loapi Tahat ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Tera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 À loapi Tera ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Mitka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 À loapi Mitka ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Hashmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 À loapi Hashmona ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Mosera.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 À loapi Mosera ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Bene-Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 À loapi Bene-Jaakan ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Hor-haggidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 À loapi Hor-haggidgad ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Jotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 À loapi Jotbata ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 À loapi Abrona ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Eziyon-Geba.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 À loapi Eziyon-Geba ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Kadesh, a ɓabondo Zin.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 À loapi Kadesh ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Nkono Hor, a nzong-nzali Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Pǝlǝa Yahweh bangcau ama ɓǝ̀ Haruna pǝris ɓǝ̀ eau a Nkono Hor; kàm sǝ Haruna kya wú, a pwari mǝdǝmbe mala tongnoia zongŋo mala lumi-inea pǝlǝa, anzǝm puro mala amǝ Isǝrayila a nzali Masar.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Haruna ka ndanǝ apǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lumi-ɓari nǝ mǝsǝi tàrú sǝ wú amur Nkono Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Murǝm Arat, ɓwa Kan'ana mǝnana ndanǝdo a Negev a nzali Kan'ana ka ok cau mala yiu mala amǝ Isǝrayila.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Amǝ Isǝrayila loapi Nkono Hor ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 À loapi Zalmona ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 À loapi Punon ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Oboh.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 À loapi Oboh ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Iye-abarim, a nzong-nzali Mowap.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 À loapi Iye-abarim ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Dibon-gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 À loapi Dibon-gad ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Almon-diblatayim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 À loapi Almon-diblatayim ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì aɓalǝ ankono Abarim tù aban Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 À loapi ɓalǝ ankono Abarim ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a ɓawanban mala nzali Mowap, a kún Nggeasala Jodan a Jeriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 À tsǝk là-gumli a kún Nggeasala Jodan, twal a Beth-jeshimot kya pur a Abel-shittim, a ɓawanban mala Mowap.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Musa a ɓawanban mala nzali Mowap a kún Nggeasala Jodan, a Jeriko, ama,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila ama, <Lang wu yàlnà a nkaring Nggeasala Jodan, aɓa nzali Kan'ana ka,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 dumǝna púp wun nǝ̀ pǝr aɓwapǝndǝa mǝnana à dukiyi kam ngga ɓǝà o. Wu arki aɓǝ̀nzál tali malea kat, wu kiɗiki aɓǝ̀nzál bolo malea, sǝ wu bǝbbǝriki amgbangban ndàka-lú malea.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Sǝ wun nǝ̀ ak nzalî kat ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun, wu duk kam aɓalǝi; ǝn pana wun nzalinì ɓǝ̀ duk ma'wun.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Wun nǝ̀ gau nzalinì amur atau ma'wun nǝ bwal-shishar. Tàu mǝnana mǝgule na ka, wu kasǝia wia nzali kpǝm, sǝ tàu mǝnana mǝkyauwe na ka, wu pea wia nzali bǝti. Nzali liɓala mǝnana ɓwa kumo nǝ bwal-shishar ka, nda nǝ̀ duk male ka. Wun nǝ̀ gau nzalinì amur atau mala aká wun.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 << <Sǝama ɓǝ̀ wu pǝr aɓwana mǝnana à do a nzalinì, wu ak nzali arǝia raka, yià mǝno wu ɗekia sǝ à ue ka, à nǝ̀ dupa wun kǝla kwa a mǝsǝ wun, sǝ kǝla azwe a nkanggari wun; à nǝ̀ zunggǝli wun aɓa nzali mǝnana wun nǝ̀ duk kam ngga.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Sǝ kǝla mana ǝn kanì mǝ nǝ pangnǝia ka, anggo sǝ mǝ nǝ pàngnǝ wun.> >>
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?