Números 33

MBU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amǝnia ka à nda ka alullǝ abân mǝnana amǝ Isǝrayila wari kam aɓa gya malea, lang à purî ɓá nzali Masar arǝ atau malea aɓata gingnǝban mala Musa andǝ Haruna ka.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ka, Musa gilǝ alullǝ abân mala agya malea lo a ɓè bân aban ká ɓè. Mǝnia ka nda gya malea njak-njak:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Amǝ Isǝrayila lo a Rameses a lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala zongŋo mǝdǝmbe, yì pwari mana kpata Yàlîmurû ka. À puro aban o nǝ jali, a mǝsǝ amǝ Masar kat.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Lang à ndarǝ o ka, amǝ Masar na aban tsǝk alú amuna-dǝmba malea mǝnana kat Yahweh wal-luia aɓalǝia ka. Ɗǝm ngga Yahweh yinǝ ɓashi amur aɓakuli malea.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Amǝ Isǝrayila lo gya a Rameses, sǝ à yi tsǝk kàttì a Sukkot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 À loapi Sukkot ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Etam, mǝnana nda a gírí pǝɗanban ngga.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 À loapi Etam ngga à nyare aban ká Pi-Hahirot mǝnana nda a njar-takuli mala Ba'al-Zefon ngga, sǝ à tsǝk kàttì aɓadǝm Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Pǝlǝa à loapi Hahirot sǝ à kùtí nǝ tsùrú mala nggeamùr, à kya pur aɓa pǝɗanban; sǝ à twal gya mala nongŋo tàrú aɓa Pǝɗanban Etam, sǝ à yi tsǝk kàttì a Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 À loapi Mara ka à twal gya à yiu a Elim; a Elim ngga amáɗí-mùr nakam lum-nong-ɓari andǝ anggun nkangga lumi-tongno-nong-ɓari (70), sǝ à tsǝk kàttì abanì.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 À loapi Elim ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a kún Nggeamùr Nzuno.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 À loapi Nggeamùr Nzuno ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì aɓa Pǝɗanban Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 À loapi Pǝɗanban Sin ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 À loapi Dofka ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Alush.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 À loapi Alush ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Rifidim, ban mǝnana murnuna pa kàm ace aɓwe raka.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 À loapi Rifidim ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Pǝɗanban Saina.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 À loapi Pǝɗanban Saina ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Kibǝrot-hatava.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 À loapi Kibǝrot-hatava ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 À loapi Hazerot ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Ritma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 À loapi Ritma ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Rimon-perez.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 À loapi Rimon-perez ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Libna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 À loapi Libna ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Rissa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 À loapi Rissa ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Kehelata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 À loapi Kehelata ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Nkono Shefer.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 À loapi Nkono Shefer ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Harada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 À loapi Harada ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Makelot.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 À loapi Makelot ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Tahat.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 À loapi Tahat ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Tera.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 À loapi Tera ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Mitka.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 À loapi Mitka ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Hashmona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 À loapi Hashmona ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Mosera.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 À loapi Mosera ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Bene-Jaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 À loapi Bene-Jaakan ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Hor-haggidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 À loapi Hor-haggidgad ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Jotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 À loapi Jotbata ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Abrona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 À loapi Abrona ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Eziyon-Geba.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 À loapi Eziyon-Geba ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Kadesh, a ɓabondo Zin.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 À loapi Kadesh ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Nkono Hor, a nzong-nzali Edom.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Pǝlǝa Yahweh bangcau ama ɓǝ̀ Haruna pǝris ɓǝ̀ eau a Nkono Hor; kàm sǝ Haruna kya wú, a pwari mǝdǝmbe mala tongnoia zongŋo mala lumi-inea pǝlǝa, anzǝm puro mala amǝ Isǝrayila a nzali Masar.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Haruna ka ndanǝ apǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lumi-ɓari nǝ mǝsǝi tàrú sǝ wú amur Nkono Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Murǝm Arat, ɓwa Kan'ana mǝnana ndanǝdo a Negev a nzali Kan'ana ka ok cau mala yiu mala amǝ Isǝrayila.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Amǝ Isǝrayila loapi Nkono Hor ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Zalmona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 À loapi Zalmona ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Punon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 À loapi Punon ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Oboh.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 À loapi Oboh ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Iye-abarim, a nzong-nzali Mowap.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 À loapi Iye-abarim ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Dibon-gad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 À loapi Dibon-gad ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Almon-diblatayim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 À loapi Almon-diblatayim ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì aɓalǝ ankono Abarim tù aban Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 À loapi ɓalǝ ankono Abarim ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a ɓawanban mala nzali Mowap, a kún Nggeasala Jodan a Jeriko.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 À tsǝk là-gumli a kún Nggeasala Jodan, twal a Beth-jeshimot kya pur a Abel-shittim, a ɓawanban mala Mowap.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Musa a ɓawanban mala nzali Mowap a kún Nggeasala Jodan, a Jeriko, ama,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila ama, <Lang wu yàlnà a nkaring Nggeasala Jodan, aɓa nzali Kan'ana ka,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 dumǝna púp wun nǝ̀ pǝr aɓwapǝndǝa mǝnana à dukiyi kam ngga ɓǝà o. Wu arki aɓǝ̀nzál tali malea kat, wu kiɗiki aɓǝ̀nzál bolo malea, sǝ wu bǝbbǝriki amgbangban ndàka-lú malea.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Sǝ wun nǝ̀ ak nzalî kat ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun, wu duk kam aɓalǝi; ǝn pana wun nzalinì ɓǝ̀ duk ma'wun.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Wun nǝ̀ gau nzalinì amur atau ma'wun nǝ bwal-shishar. Tàu mǝnana mǝgule na ka, wu kasǝia wia nzali kpǝm, sǝ tàu mǝnana mǝkyauwe na ka, wu pea wia nzali bǝti. Nzali liɓala mǝnana ɓwa kumo nǝ bwal-shishar ka, nda nǝ̀ duk male ka. Wun nǝ̀ gau nzalinì amur atau mala aká wun.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 << <Sǝama ɓǝ̀ wu pǝr aɓwana mǝnana à do a nzalinì, wu ak nzali arǝia raka, yià mǝno wu ɗekia sǝ à ue ka, à nǝ̀ dupa wun kǝla kwa a mǝsǝ wun, sǝ kǝla azwe a nkanggari wun; à nǝ̀ zunggǝli wun aɓa nzali mǝnana wun nǝ̀ duk kam ngga.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Sǝ kǝla mana ǝn kanì mǝ nǝ pangnǝia ka, anggo sǝ mǝ nǝ pàngnǝ wun.> >>
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra