Números 31
MBU vs NAA
1 Sǝ Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Kyan nǝ mbweban-tanni amur amǝ Midiyan ace gìr mǝnana à pàkkî amǝ Isǝrayila ka. Anzǝm mana a pángŋǝ̀nà mǝno ka, sǝ awu nǝ wǔ a nǝ o atà akeô.>>
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Pǝlǝa Musa bangcau nǝ aɓwana ama, <<Wu twal aburana aɓalǝ wun ɓǝà mārǝ́ rǝia ace kánǝ lwa arǝ amǝ Midiyan, ace pa mbweban-tanni mala Yahweh amur amǝ Midiyan.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Aburana á-mwashat ɓǝà puro a koya tàu mala Isǝrayila sǝ wun nǝ tasǝia aban ká lwa.>>
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Nda à tàrki aburana á-lum-nong-ɓari (12,000) mǝnana à marǝna rǝia ace lwa ka, aburana á-mwashat a koya tàu mala amǝ Isǝrayila.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Sǝ Musa tasǝia ɓǝà kya lwa-lwa, amǝ'lwa á-mwashat a koya tàu, atārǝia andǝ Finehas muna-ɓwabura mala Eleaza pǝris, mǝnana twal atanggǝla mala ban-mǝfele, andǝ anjawe tunǝban ace lwa ka, a buì.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 À lwa-lwa arǝ amǝ Midiyan, kǝla mana Yahweh banggi Musa ka, sǝ à wal-lú koya ɓwabura.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 Atà acili aɓwana mǝnana à walia ka, à wal amurǝma mala amǝ Midiyan: Evi, andǝ Rekem, andǝ Zur, andǝ Hur, andǝ Reba, yìa ka amurǝma na tongno mala amǝ Midiyan. Sǝ Bil'am muna-ɓwabura mala Beyo gbal ka à wal-luí nǝ nggeabyau.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Amǝ Isǝrayila bwalki amamǝna andǝ amuna mǝkeke mala amǝ Midiyan. À pwan adomwan mala andá andǝ anzur andǝ ambul malea, andǝ agirkuma malea kat kǝla gǝna-lwa.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 À pisǝki alá andǝ abân mǝnana kat amǝ Midiyan duk kam ngga, kat andǝ akàttì malea.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 À pwan gǝna-lwa kat andǝ aguro-lwa kat, mala aɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu, à umnǝia.
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 À yinǝ aɓwana mǝnana à bwalia kǝla aguro-lwa ka, andǝ akume-lwa aban Musa andǝ Eleaza pǝris, andǝ ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila, a là-gumli a ɓawanban mala nzali Mowap, a nkanggari nggeasala Jodan a nkaring Jeriko.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Musa andǝ Eleaza pǝris, andǝ aɓwana-mǝgule mala ɓwabundǝa puro ace ká kullia anzǝm là-gumli.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Sǝ Musa ka pak-bumlulla nǝ amǝgulo mala amǝ'lwa, andǝ aburana mǝnana à nda ka amǝ'sàrǝ̀ban amur á-á mala amǝ'lwa andǝ amana amur gbǝman-gbǝman mala amǝ'lwa, mǝnana à nyàrî lwa ka.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Ɗia ama, <<Ace mana sǝ wu nying amamǝna mǝnia ka kat nǝyilǝmu?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 Kǝ à nda mǝnana à kpata kanigir mala Bil'am sǝ à tsǝk amǝ Isǝrayila à dumnǝ ɗwanyi-mǝsǝcau arǝ Yahweh atàcau mala Piyor ka re? Yià na à tsǝa sǝ kwánó-twàl-là wal ɓwabundǝa mala Yahweh ka.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 Adyan ngga, wu wal-lú amuna aburana. Sǝ wu wal-lú koya ɓwama mǝnana súrǝ́nà ɓwabura ka.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Sǝ amuna mamǝna mǝnana à malaká súrǝ̀ ɓwabura raka, wu ɗekia nǝyilǝmu ace ɓamurǝ wun.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 Koyan atà wun mǝnana wal-lú kǝɓwa ko je lú ka, dumǝna púp nǝ̀ do anzǝm kàttì ba nongŋo tongno-nong-ɓari. A tàruià nongŋo andǝ tongno-nong-ɓaria nongŋo ka, dumǝna púp wun nǝ̀ lak ɓamur rǝ wun andǝ aguro-ɓwa ma'wun.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Sǝ koya gìr'nggūrǝu ma'wun gbal ka wun nǝ̀ le, kat andǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ nggú, andǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ nyang mbul, andǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ nggun ngga.>>
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 Pǝlǝa Eleaza pǝris banggi amǝlwa mǝnana à wari a lwa ka, ama, <<Mǝnia ka nda nê mala nggurcau mǝnana Yahweh pè Musa ka:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ lakki agir-nggūrǝu ma'wun, sǝ wun nǝ̀ ɓoarnsari. Anzǝm mǝno ka wun nǝ̀ gandǝ kùtí a kàttì.>>
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 Yahweh banggi Musa ama,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 <<We wunǝ Eleaza pǝris, wunǝ aɓwana-mǝgule amur aɓala-kàu mala ɓwabundǝa, wu gilǝ koman mǝnana kat à pwani arǝ amǝ Midiyan ngga, kat andǝ aɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu,
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 sǝ wu gau gǝna-lwa arǝ abanì ɓari; banì mwashat ace amǝ'lwa mǝnana à wari a munǝo ka, sǝ ɓè banì ka ace cili ɓwabundǝa.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Aɓa gìr mǝnana mala amǝ'lwa na ka, wu pusǝ mwashat aɓa koya gbǝman-tongno mala aguro-ɓwa, andǝ mwashat aɓa koya gbǝman-tongno mala andá, andǝ mala amǝdambǝriso, andǝ mala anzur, andǝ mala ambul, sǝ wu tsǝia ɗàng ace pà cemi aban Yahweh.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Twal agir cemi mǝnia mǝnana à pusǝì aɓa kāmbe mala amǝ'lwa ka sǝ wu pe Eleaza pǝris, ɓǝ̀ duk gìr pǎ aban Yahweh.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Aɓa kāmbe mǝnana nda ace amǝ Isǝrayila ka, twal mwashat aɓa koya lumi-tongno mala aguro-ɓwa, andǝ mala andá, andǝ mala amǝdambǝriso, andǝ mala anzur, andǝ mala ambul, yì anyam-lǝsǝa kat, sǝ wu pê Amǝ'Lawi mǝnana à pàkkiyi túró ɓá Taragula mala Yahweh ka.>>
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Nda Musa andǝ Eleaza pǝris pàk kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Cili gir mǝnana ueo aɓa gǝna-lwa mǝnana amǝ'lwa pwan ngga nda:
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 andá á-lumi-tongno-nong-ɓari nǝ á-ɓari (72,000),
33 setenta e dois mil bois,
34 amǝdambǝriso á-lumi-tongno-nong-mwashat nǝ á-mwashat (61,000),
34 sessenta e um mil jumentos
35 ansarina mǝnana à malaká súrǝ̀ ɓwabura raka á-lumi-tàrú nǝ á-ɓari (32,000).
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 Sǝ kāmbe mǝnana kúti a bu amǝ'lwa ka:
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 sǝ cemi mala anzur ace Yahweh ka gbǝman-tongno-nong-mwashat nǝ lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tongno (675) na.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Andá ka á-lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat na (36,000),
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Amǝdambǝriso ka á-lumi-tàrú nǝ gbǝman-tongno na (30,500),
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Aguro-ɓwa ka, á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat na (16,000),
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Pǝlǝa Musa pè Eleaza pǝris cemi mǝnia ɓǝ̀ duk pàgir aban Yahweh, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 Kāmbe mǝnana nda ace amǝ Isǝrayila, mǝnana Musa tàrì tsǝì ɗàng nǝ mala amǝ'lwa mana à wari a munǝo,
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 yì kāmbe mala ɓwabundǝa ka nda ani:
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 andá á-lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat (36,000),
44 em bois, trinta e seis mil;
45 amǝdambǝriso á-lumi-tàrú nǝ gbǝman-tongno (30,500),
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 ansarina á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat (16,000).
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 Aɓa kāmbe mala amǝ Isǝrayila ka Musa tàrki mwashat-mwashat aɓa koya lumi-tongno mala ansarina andǝ mala agirkusǝu, sǝ kǝla mǝnana Yahweh banggi wi ka, pè Amǝ'Lawi mǝnana à kǝ tsǝkir Taragula mala Yahweh ka.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Pǝlǝa amǝgulo mala amǝ'lwa andǝ amǝ'sàrǝ̀ban mǝnana amur amǝ'lwa á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa gbǝman-gbǝman ngga à yiu aban Musa.
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 À banggi wi ama, <<Sǝm aguro mò ka sǝm ɓalna amǝ'lwa mǝnana à wari a munǝo aɓata sǝm ngga, sǝ kǝɓwa pà kàm mǝnana ɓwar aɓalǝ sǝm ngga ɗàng.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 Sǝ ndya sǝm yinǝi Yahweh ɓoro mala agir njengǝlan mǝnana koyan atà sǝm pwan ngga; ambaga, andǝ agirgarabu, andǝ agirmunabu, andǝ agirkiru, sǝ anlang-ɓamyalu. Mǝnia ka nda ace shawuɗi ayilǝmi sǝm aɓadǝm Yahweh.>>
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Sǝ Musa andǝ Eleaza pǝris ak agir mǝno kat à tùllia nǝ bolo-njengǝlan ngga a buia.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 Dǝmbǝrya mala bolo-njengǝlan mǝnana amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa gbǝman-gbǝman yinǝi sǝ à pà ɓoro nǝi aban Yahweh kat-kat ka, shekel á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari nǝ lumi-tongno na (16,750).
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 Koya mǝ'lwa ka pwan gǝna-lwa ace ɓamurì.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Sǝ Musa andǝ Eleaza pǝris ka à ak bolo-njengǝlan mǝno a bu amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa gbǝman-gbǝman, sǝ à yinǝi aɓa Tara Ban-peri, ace mǝnana ɓǝ̀ duk gìr kasǝɓalǝu aɓadǝm Yahweh ka.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?