Números 31

MBU vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sǝ Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 <<Kyan nǝ mbweban-tanni amur amǝ Midiyan ace gìr mǝnana à pàkkî amǝ Isǝrayila ka. Anzǝm mana a pángŋǝ̀nà mǝno ka, sǝ awu nǝ wǔ a nǝ o atà akeô.>>
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, recolhido serás ao teu povo.
3 Pǝlǝa Musa bangcau nǝ aɓwana ama, <<Wu twal aburana aɓalǝ wun ɓǝà mārǝ́ rǝia ace kánǝ lwa arǝ amǝ Midiyan, ace pa mbweban-tanni mala Yahweh amur amǝ Midiyan.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Aburana á-mwashat ɓǝà puro a koya tàu mala Isǝrayila sǝ wun nǝ tasǝia aban ká lwa.>>
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Nda à tàrki aburana á-lum-nong-ɓari (12,000) mǝnana à marǝna rǝia ace lwa ka, aburana á-mwashat a koya tàu mala amǝ Isǝrayila.
5 Assim, foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 Sǝ Musa tasǝia ɓǝà kya lwa-lwa, amǝ'lwa á-mwashat a koya tàu, atārǝia andǝ Finehas muna-ɓwabura mala Eleaza pǝris, mǝnana twal atanggǝla mala ban-mǝfele, andǝ anjawe tunǝban ace lwa ka, a buì.
6 E Moisés os mandou à guerra, de cada tribo mil, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, à guerra com os utensílios santos e com as trombetas do alarido na mão.
7 À lwa-lwa arǝ amǝ Midiyan, kǝla mana Yahweh banggi Musa ka, sǝ à wal-lú koya ɓwabura.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram todo varão.
8 Atà acili aɓwana mǝnana à walia ka, à wal amurǝma mala amǝ Midiyan: Evi, andǝ Rekem, andǝ Zur, andǝ Hur, andǝ Reba, yìa ka amurǝma na tongno mala amǝ Midiyan. Sǝ Bil'am muna-ɓwabura mala Beyo gbal ka à wal-luí nǝ nggeabyau.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Amǝ Isǝrayila bwalki amamǝna andǝ amuna mǝkeke mala amǝ Midiyan. À pwan adomwan mala andá andǝ anzur andǝ ambul malea, andǝ agirkuma malea kat kǝla gǝna-lwa.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 À pisǝki alá andǝ abân mǝnana kat amǝ Midiyan duk kam ngga, kat andǝ akàttì malea.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 À pwan gǝna-lwa kat andǝ aguro-lwa kat, mala aɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu, à umnǝia.
11 E tomaram todo o despojo e toda presa de homens e de animais.
12 À yinǝ aɓwana mǝnana à bwalia kǝla aguro-lwa ka, andǝ akume-lwa aban Musa andǝ Eleaza pǝris, andǝ ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila, a là-gumli a ɓawanban mala nzali Mowap, a nkanggari nggeasala Jodan a nkaring Jeriko.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão, em Jericó.
13 Musa andǝ Eleaza pǝris, andǝ aɓwana-mǝgule mala ɓwabundǝa puro ace ká kullia anzǝm là-gumli.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Sǝ Musa ka pak-bumlulla nǝ amǝgulo mala amǝ'lwa, andǝ aburana mǝnana à nda ka amǝ'sàrǝ̀ban amur á-á mala amǝ'lwa andǝ amana amur gbǝman-gbǝman mala amǝ'lwa, mǝnana à nyàrî lwa ka.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 Ɗia ama, <<Ace mana sǝ wu nying amamǝna mǝnia ka kat nǝyilǝmu?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Kǝ à nda mǝnana à kpata kanigir mala Bil'am sǝ à tsǝk amǝ Isǝrayila à dumnǝ ɗwanyi-mǝsǝcau arǝ Yahweh atàcau mala Piyor ka re? Yià na à tsǝa sǝ kwánó-twàl-là wal ɓwabundǝa mala Yahweh ka.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor , no negócio de Peor, pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor .
17 Adyan ngga, wu wal-lú amuna aburana. Sǝ wu wal-lú koya ɓwama mǝnana súrǝ́nà ɓwabura ka.
17 Agora, pois, matai todo varão entre as crianças; e matai toda mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Sǝ amuna mamǝna mǝnana à malaká súrǝ̀ ɓwabura raka, wu ɗekia nǝyilǝmu ace ɓamurǝ wun.
18 Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 Koyan atà wun mǝnana wal-lú kǝɓwa ko je lú ka, dumǝna púp nǝ̀ do anzǝm kàttì ba nongŋo tongno-nong-ɓari. A tàruià nongŋo andǝ tongno-nong-ɓaria nongŋo ka, dumǝna púp wun nǝ̀ lak ɓamur rǝ wun andǝ aguro-ɓwa ma'wun.
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Sǝ koya gìr'nggūrǝu ma'wun gbal ka wun nǝ̀ le, kat andǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ nggú, andǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ nyang mbul, andǝ koya gìr mǝnana à pè nǝ nggun ngga.>>
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo objeto de madeira.
21 Pǝlǝa Eleaza pǝris banggi amǝlwa mǝnana à wari a lwa ka, ama, <<Mǝnia ka nda nê mala nggurcau mǝnana Yahweh pè Musa ka:
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens de guerra que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 — ausente —
22 Contudo, o ouro, a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa; todavia, se expiará com a água da separação; mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ lakki agir-nggūrǝu ma'wun, sǝ wun nǝ̀ ɓoarnsari. Anzǝm mǝno ka wun nǝ̀ gandǝ kùtí a kàttì.>>
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Yahweh banggi Musa ama,
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 <<We wunǝ Eleaza pǝris, wunǝ aɓwana-mǝgule amur aɓala-kàu mala ɓwabundǝa, wu gilǝ koman mǝnana kat à pwani arǝ amǝ Midiyan ngga, kat andǝ aɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu,
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 sǝ wu gau gǝna-lwa arǝ abanì ɓari; banì mwashat ace amǝ'lwa mǝnana à wari a munǝo ka, sǝ ɓè banì ka ace cili ɓwabundǝa.
27 e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Aɓa gìr mǝnana mala amǝ'lwa na ka, wu pusǝ mwashat aɓa koya gbǝman-tongno mala aguro-ɓwa, andǝ mwashat aɓa koya gbǝman-tongno mala andá, andǝ mala amǝdambǝriso, andǝ mala anzur, andǝ mala ambul, sǝ wu tsǝia ɗàng ace pà cemi aban Yahweh.
28 Então, para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta guerra; de cada quinhentos, uma alma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Twal agir cemi mǝnia mǝnana à pusǝì aɓa kāmbe mala amǝ'lwa ka sǝ wu pe Eleaza pǝris, ɓǝ̀ duk gìr pǎ aban Yahweh.
29 Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor .
30 Aɓa kāmbe mǝnana nda ace amǝ Isǝrayila ka, twal mwashat aɓa koya lumi-tongno mala aguro-ɓwa, andǝ mala andá, andǝ mala amǝdambǝriso, andǝ mala anzur, andǝ mala ambul, yì anyam-lǝsǝa kat, sǝ wu pê Amǝ'Lawi mǝnana à pàkkiyi túró ɓá Taragula mala Yahweh ka.>>
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor .
31 Nda Musa andǝ Eleaza pǝris pàk kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Cili gir mǝnana ueo aɓa gǝna-lwa mǝnana amǝ'lwa pwan ngga nda:
32 Foi, pois, a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 andá á-lumi-tongno-nong-ɓari nǝ á-ɓari (72,000),
33 e setenta e dois mil bois;
34 amǝdambǝriso á-lumi-tongno-nong-mwashat nǝ á-mwashat (61,000),
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 ansarina mǝnana à malaká súrǝ̀ ɓwabura raka á-lumi-tàrú nǝ á-ɓari (32,000).
35 e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Sǝ kāmbe mǝnana kúti a bu amǝ'lwa ka:
36 E a metade, a parte dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 sǝ cemi mala anzur ace Yahweh ka gbǝman-tongno-nong-mwashat nǝ lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tongno (675) na.
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 Andá ka á-lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat na (36,000),
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Amǝdambǝriso ka á-lumi-tàrú nǝ gbǝman-tongno na (30,500),
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Aguro-ɓwa ka, á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat na (16,000),
40 E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas almas.
41 Pǝlǝa Musa pè Eleaza pǝris cemi mǝnia ɓǝ̀ duk pàgir aban Yahweh, kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Kāmbe mǝnana nda ace amǝ Isǝrayila, mǝnana Musa tàrì tsǝì ɗàng nǝ mala amǝ'lwa mana à wari a munǝo,
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 yì kāmbe mala ɓwabundǝa ka nda ani:
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 andá á-lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat (36,000),
44 e dos bois, trinta e seis mil;
45 amǝdambǝriso á-lumi-tàrú nǝ gbǝman-tongno (30,500),
45 e dos jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 ansarina á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat (16,000).
46 e das almas humanas, dezesseis mil.),
47 Aɓa kāmbe mala amǝ Isǝrayila ka Musa tàrki mwashat-mwashat aɓa koya lumi-tongno mala ansarina andǝ mala agirkusǝu, sǝ kǝla mǝnana Yahweh banggi wi ka, pè Amǝ'Lawi mǝnana à kǝ tsǝkir Taragula mala Yahweh ka.
47 desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Pǝlǝa amǝgulo mala amǝ'lwa andǝ amǝ'sàrǝ̀ban mǝnana amur amǝ'lwa á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa gbǝman-gbǝman ngga à yiu aban Musa.
48 Então, chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões,
49 À banggi wi ama, <<Sǝm aguro mò ka sǝm ɓalna amǝ'lwa mǝnana à wari a munǝo aɓata sǝm ngga, sǝ kǝɓwa pà kàm mǝnana ɓwar aɓalǝ sǝm ngga ɗàng.
49 e disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e nenhum falta de nós.
50 Sǝ ndya sǝm yinǝi Yahweh ɓoro mala agir njengǝlan mǝnana koyan atà sǝm pwan ngga; ambaga, andǝ agirgarabu, andǝ agirmunabu, andǝ agirkiru, sǝ anlang-ɓamyalu. Mǝnia ka nda ace shawuɗi ayilǝmi sǝm aɓadǝm Yahweh.>>
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor .
51 Sǝ Musa andǝ Eleaza pǝris ak agir mǝno kat à tùllia nǝ bolo-njengǝlan ngga a buia.
51 Assim, Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem-trabalhados.
52 Dǝmbǝrya mala bolo-njengǝlan mǝnana amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa gbǝman-gbǝman yinǝi sǝ à pà ɓoro nǝi aban Yahweh kat-kat ka, shekel á-lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari nǝ lumi-tongno na (16,750).
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor , dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos tribunos e dos centuriões
53 Koya mǝ'lwa ka pwan gǝna-lwa ace ɓamurì.
53 ( pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 Sǝ Musa andǝ Eleaza pǝris ka à ak bolo-njengǝlan mǝno a bu amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur amǝ'lwa gbǝman-gbǝman, sǝ à yinǝi aɓa Tara Ban-peri, ace mǝnana ɓǝ̀ duk gìr kasǝɓalǝu aɓadǝm Yahweh ka.
54 Tomaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra