Números 27
MBU vs ACF
1 Pǝlǝa aɓoarnsarile Zelofihat sungŋo a dǝmba; Zelofihat ka nda muna-ɓwabura mala Hefa, muna-ɓwabura mala Gilǝyat, muna-ɓwabura mala Makir, muna-ɓwabura mala Manasa, mana nda a ɓala-kàu mala Manasa muna-ɓwabura mala Yisǝfu ka. Alullǝ aɓoarnsarile ka à nda ka: Mahla, andǝ Noha, andǝ Hogǝla, andǝ Milka, sǝ Tǝrza.
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes delas; Maalá, Noa, Hogla, Milca, e Tirza;
2 À came aɓadǝm Musa, andǝ Eleaza pǝris, andǝ aɓwana-mǝgule, andǝ ɓwabundǝa kat, a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ à bang ama,
2 E apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 <<Tár sǝm wǔ a ɓabondo. Yì ka pà aɓalǝ aɓwana mala Kora, mana à ram rǝia arǝ Yahweh ka ɗàng; wǔ ace cauɓikea male, sǝ pànǝ kǝ muna-ɓwabura ɗang.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava entre os que se congregaram contra o Senhor no grupo de Coré; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Ace mana sǝ lullǝ tar sǝm nǝ̀ ndǝrmi anggo aɓa tàu male acemǝnana pànǝ muna-ɓwabura raka? Wu pà sǝm gìr liɓala atà amǝ'eam tár sǝm.>>
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Pǝlǝa Musa yinǝ cau malea aɓadǝm Yahweh,
5 E Moisés levou a causa delas perante o Senhor.
6 sǝ Yahweh ne wi ama,
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 <<Cau mana aɓoarnsarile Zelofihat na ka nda jik. Dumǝna púp awu nǝ pea wia kāmbe malea mala nzali mana ɓǝ́ tárrià nǝ̀ kumo atà amǝ'eambi ka.
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Ne amǝ Isǝrayila ama, <Ɓǝ̀ ɓwa wǔ sǝ pànǝ muna-ɓwabura raka, muna-ɓwama male ɓǝ̀ liɓala male.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Ɓǝ̀ pànǝ muna-ɓwama raka, amǝ'eambi aburana ɓǝà liɓala male.
9 E, se não tiver filha, então a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Sǝ ɓǝ̀ pànǝ amǝ'eambu aburana raka, awu nǝ pè amǝ'eam tárrí aburana kāmbe mala liɓala male.
10 Porém, se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Ɓǝ̀ tárrí pànǝ mǝ'eambu ɓwabura raka, awu nǝ pè ɓǝla male mana nda tù abani a tàu male ka, ɓǝ̀ li nzali male.> Mǝnia ka nǝ̀ duk nê andǝ nggurcau aban amǝ Isǝrayila, kǝla mana Mim Yahweh ǝn banggo ka.>>
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Yahweh ne Musa ama, <<Eauwe amur nkono mǝnia ka, Nkono Abarim, sǝ wu sǝn nzali mǝnana ǝn pani amǝ Isǝrayila ka.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Anzǝm mana a sǝnǝni ka, awu nǝ wǔ kǝla mala mǝ'eambo Haruna,
13 E, tendo-a visto, então serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 acemǝnana wun kǝm ngga, wu ginǝ kpata cau mem aɓa pǝɗanban Zin. Lang ɓwabundǝa mgbicau arǝàm ngga, wu ɓinǝ pam gulo kǝla mǝfele a mǝsǝia a ban mùr.>> (Mùr mǝno ka nda mùr Meriba a Kadesh aɓa pǝɗanban Zin.)
14 Porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos (estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim).
15 Musa ne Yahweh ama,
15 Então falou Moisés ao Senhor, dizendo:
16 <<Ɓǝ̀ Yahweh, Ɓakuli mala abangŋo mala aɓwana kat, twal ɓeɓwa amur ɓwabundǝa man,
16 O Senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 mǝnana nǝ̀ dupia wia a dǝmba, nǝ̀ gingnǝia aɓalǝ acau kat ka, ace mǝnana aɓwana mala Yahweh ɓǝà kǝa pa kǝla anzur mana à ɗwanyi yalu ka ɗàng.>>
17 Que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Osso Yahweh ne Musa ama, <<Twal Jesǝwa muna-ɓwabura mala Nun, ɓwa mǝnana Bangŋo na aɓalǝi ka, tsǝk buo amurí.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe a tua mão sobre ele.
19 Kyan nǝi kya tamsǝi aɓadǝm Eleaza pǝris sǝ a ɓadǝm ɓwabundǝa puppup, sǝ wu pe wi gara mala pàktúró a mǝsǝia.
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe as tuas ordens na presença deles.
20 Awu nǝ pe wi gara mala bancame mô, ace mǝnana ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila kat ɓǝà oki wi ka.
20 E põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Ace súrǝ̀ nê mem ngga Jesǝwa nǝ̀ cam aɓadǝm Eleaza pǝris, mǝnana nǝ̀ paktúró nǝ Urim aɓadǝm Yahweh ace ɗìbancau aceì abanam ngga. Nǝ sà'arǝban male sǝ yì andǝ ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila puppup ka à nǝ̀ puro, sǝ nǝ sà'arǝban male sǝ à nǝ̀ nyare.>>
21 E apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor; conforme a sua palavra sairão, e conforme a sua palavra entrarão, ele e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Musa pa kǝla mana Yahweh banggi wi ka. Warinǝ Jesǝwa sǝ kya tamsǝi aɓadǝm Eleaza pǝris, sǝ a ɓadǝm ɓwabundǝa puppup.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué, e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Pǝlǝa tsǝki wi buì amurí sǝ tsǝì a túrô, kǝla mana Yahweh ne wi ka.
23 E sobre ele impôs as suas mãos, e lhe deu ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?