Números 24
MBU vs ARIB
1 Adyan ngga, lang Bil'am sǝnǝni ama, girî pwasǝbum Yahweh, acemǝnana tsǝki amǝ Isǝrayila bù ka, nyare wario kǝla mana ɗiɗyal ka nǝ̀ nggá ɓangnǝ-ɓangnǝa ɗang. A kún mǝno ka, pǝlǝ ɓamǝsǝi nǝ njar ɓabondo.
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Lang Bil'am loasǝ mǝsǝì sǝ sǝn amǝ Isǝrayila, aban do a kàttì, arǝ atau malea ka, Bangŋo mala Ɓakuli sulǝo amurí,
2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 sǝ ar cau-pasǝlǝe male, ama:
3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 yì cau mala ɓwa mǝnana kǝ ok gi Ɓakuli;
4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 Wu sǝn ɓoarsǝna mala agumli ma'wun, We Yakupu,
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 À sarǝa kǝla aɓangŋaban,
6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
7 Wun wunǝ amǝkà wun ngga wun nǝ̀ lidǝmba kǝla ɓaban-girpwala a myalmúr;
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Ɓakuli pusǝia, à purî nzali Masar;
8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Kǝla im, à nǝ̀ ɓun amur ankūnǝia aban nongŋo,
9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Kara bumlulla mala Balak earbǝsa arǝ Bil'am. Balak wal abui aɓalǝarǝia, sǝ banggi Bil'am ama, <<Ən tunǝo nǝma, wu sukàm aɓiam-mǝbura, sǝ ndya ka a tsǝ́ngŋǝ́niabu kusǝ tàrú mǝnia.
10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 Ado ka, nying ban mǝnia ka tsuk-tsuk, o a là! Ən bang nǝma mǝ nǝ mbweo pepè, sǝama Yahweh tsǝ̀ngŋǝ̀nó a ɗwanyini mbweban mana ɓǝ́ awu nǝ kum ngga.>>
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 Pǝlǝa Bil'am pè Balak eare ama, <<Ən bangmì amǝ'na-túrbân mana a túriá abanam ngga re?
12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 Ən nana nǝma, ko ɓǝ̀ Balak nǝ̀ pam palta male, lumsǝ nǝ bolo-azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan ngga, pà mǝ nǝ pàk ɓè kǝgir mala ɓamúràm, ko mǝɓoarne ko mǝɓane, mǝnana yàlî nzongcau mala Yahweh ka ɗàng; Dumǝnam púp, mǝ nǝ bang kǝ gir mǝnana Yahweh kǝ na ka.
13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Adyan ngga, mǝ ndya mǝ nǝ nyare, mǝ nǝ o aban aɓwana mem. Sǝama, came mǝ nunkiro amur gir mǝnana aɓwana mǝnia, nǝ̀ yia pàkkî aɓwana mô arǝ apwari mana à kǝ yiu ka.>>
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Pǝlǝa Bil'am ar cau-pasǝlǝe male ama:
15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 yì cau mala ɓwa mǝnana kǝ ok gi Ɓakuli,
16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 Ən nggǝ sǝni, sǝama pà ado ɗàng;
17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 Edom ngga, à nǝ̀ lì nǝ lwa;
18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Mǝ'yálmúrû nǝ̀ pur aɓa Yakupu,
19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Pǝlǝa Bil'am sǝn amǝ Amalek, sǝ ar cau-pasǝlǝe male ama:
20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 Pǝlǝa sǝn amǝ Ken, sǝ ar cau male ama:
21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 kat andǝ amani ka, wun amǝ Ken ngga, à nǝ̀ kiɗiki wun,
22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Pǝlǝa nyare ar cau-pasǝlǝe male ama:
23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Awaru-mur nǝ̀ puro arǝ akunto mala Kitim;
24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 Pǝlǝa Bil'am lo sǝ nyare a là, sǝ Balak ka o a o male.
25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?