Números 20
MBU vs ARC
1 Sǝ ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila puppup yiu aɓa pǝɗanban Zin, a zongŋo mǝdǝmbe. Aɓwe yi tsǝk là-gumli a Kadesh. Miriyam paklú kano, sǝ à tsǝkluí kano.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali e ali foi sepultada.
2 A ban mǝno ka mùr pà kàm ace ɓwabundǝa ɗàng; pǝlǝa à ram rǝia sǝ à mgbicau arǝ Musa, sǝ arǝ Haruna.
2 E não havia água para a congregação; então, se congregaram contra Moisés e contra Arão.
3 Kún aɓwe ɓua arǝ Musa ama, <<Ɓǝ̀ sǝm wukina atà amǝ'eam sǝm a pwari mǝno à wuki a ɓadǝm Yahweh ka, ɓǝ́ nǝ̀ ɓoaribani!
3 E o povo contendeu com Moisés, e falaram, dizendo: Antes tivéssemos expirado quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 Palang sǝ a yinǝ ɓwabundǝa mala Yahweh a ɓabondo man? A yinǝ sǝm ace mǝnana sǝm, sǝnǝ agirkusǝu ma'sǝm ngga, ɓǝ̀ sǝm yi wuki kani ka le?
4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos ali, nós e os nossos animais?
5 Palang sǝ a pusǝ sǝm, sǝm purî nzali Masar? A pusǝ sǝm ace yinǝ sǝm a ban mǝɓike mǝnia ka le? Ban mǝnana kǝ mǝsǝsa, ko nggun-bwari, ko nggun-anap, ko nggun-mɓǝring pà kàm ɗàng, sǝ kǝ mùr pà kàm mana sǝm nǝ̀ nu ka raka!>>
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? Lugar não de semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber.
6 Pǝlǝa Musa andǝ Haruna, nying ɓadǝm ɓwabundǝa, à yiu a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ à kpa, nǝ ɓamǝsǝia a nzali. Kara ɓoarɓwa mala Yahweh pusǝrǝi abania.
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante da congregação, à porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Yahweh banggi Musa ama,
7 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
8 <<Twal garè a buo, sǝ we wunǝ mǝ'eambo Haruna ka, wu ram ɓwabundǝa, sǝ wu ne tali mǝno cau a mǝsǝia, ɓǝ̀ pusǝ mùr male ɓǝ̀ solǝo. Anggo sǝ awu nǝ pusǝia wia mùr nǝ ɓá talinì, sǝ awu nǝ pè ɓwabundǝa andǝ agirkusǝu malea mùr ɓǝà nǔ.>>
8 Toma a vara e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, e dará a sua água; assim, lhes tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Anggo, sǝ Musa twal garè a ɓadǝm Yahweh, kǝla mana banggi wi ka.
9 Então, Moisés tomou a vara de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 Yì andǝ Haruna ka à ram ɓwabundǝa a banɓwáná a ɓadǝm talinì, sǝ Musa banggia wia ama, <<Wu kwaki kir wun ado, wun amǝ'mgbicau! Dumǝna púp ama sǝm nǝ̀ pusǝa wun mùr aɓa tali mǝnia ka le?>>
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes: porventura, tiraremos água desta rocha para vós?
11 Pǝlǝa Musa loasǝ bui, wal talinì nǝ gara male kusǝ ɓari. Kara mùr pur aɓalǝi kpǝm, sǝ ɓwabundǝa andǝ agirkusǝu malea nǔ.
11 Então, Moisés levantou a sua mão e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 Sǝama, Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama, <<Acemǝnana wu earnǝ mim, mǝnana wun nǝ̀ pam gulo kǝla mǝfele aɓadǝm amǝ Isǝrayila raka, pà wu nǝ̀ kánǝ ɓwabundǝa mǝnia a nzali mǝnana ǝn pania wia ka ɗàng.>>
12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificar diante dos filhos de Israel, por isso não metereis esta congregação na terra que lhes tenho dado.
13 Mùr mǝno ka à tunǝi ama mùr mala Meriba, acemǝnana nda ban mǝnana kún amǝ Isǝrayila ɓua arǝ Yahweh kam ngga, sǝ yì ka lǝmdǝ ɓamurì mǝfele na aɓalǝia.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 Pǝlǝa Musa tasǝ amǝ'na-túrbân, à lo a Kadesh aban ká aban murǝm Edom nǝ cau ama: <<Mǝnia ka, nda cau mǝnana mǝ'eambo Isǝrayila kǝ bang ngga: A súrǝ́nà rǝ gir mana kat kum sǝm, yì tanni mǝnana yiu amur sǝm,
14 Depois, Moisés desde Cades mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio;
15 lang aká sǝm sulǝo, à wari a nzali Masar, sǝ sǝm duk kano arǝ apǝlǝa pas, sǝ amǝ Masar pakka sǝm mǝɓike, sǝm sǝnǝ atár sǝm andǝ aká sǝm ngga.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 Sǝama, lang sǝm yinǝ ɓua ma'sǝm aban Yahweh ka, yi ka, ok gì sǝm, pǝlǝa tasǝ mǝturonjar, mana yi pusǝ sǝm aɓa nzali Masar ka. Adyan ngga, sǝm ndya a Kadesh, yì là mǝnana a nzong-nzali mô ka.
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 Ida, ɗeki sǝm, ɓǝ̀ sǝm kùtí nǝɓa nzali mô. Pà sǝm nǝ̀ kùtí a ɓaban-mǝssa ko ɓaban-anap ɗàng; yale pà sǝm nǝ̀ nu mùr a kǝ tūli-mùr ɗàng. Sǝm nǝ̀ ging cat amur njar-mǝgule mala murǝm, aban o; pà sǝm nǝ̀ kyang a bu-mǝli ko bu-mǝnggare ɗàng, sheɓǝ̀ sǝm kya kutina, sǝm purni bu-nzali mô ka.>>
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18 Sǝama, Edom pe wi eare ama, <<Pà wun nǝ̀ kùtí aɓa nzali man ɗang, sǝ ɓǝ̀ wu ɓinǝ ama wun nǝ̀ kùtí kani ka, mǝ nǝ kánǝ amǝ'lwa mem arǝ wun.>>
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que, porventura, eu não saia à espada ao teu encontro.
19 Amǝ Isǝrayila eari wi ama, <<Sǝm ngga, sǝm nǝ̀ o cat amur njargula-mǝgule, sǝ ɓǝ̀ sǝm, ko agirkusǝu ma'sǝm nu mùr ma'wun ngga, sǝm nǝ̀ mbwe boale. Eara sǝm, kutio na nǝmurǝì sǝm nǝ̀ kùtí ka, nǝ kusǝ sǝm; pà sǝm nǝ̀ pak ɓekǝ gir mana nda ɗàng ngga ɗàng, ko bǝti.>>
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho igualado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; sem fazer alguma outra coisa, deixa-me somente passar a pé.
20 Murǝm Edom nyesǝ cau ama, <<Pà wun nǝ̀ kùtí kani ɗang.>> Pǝlǝa pur nǝ akanggǝrang amǝ'lwa pas nǝ agirbura mǝcandǝe a buia, ace kánǝ munǝo arǝ amǝ Isǝrayila.
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 Anggo sǝ Edom ɓinǝ nyinggi Isǝrayila njar ɓǝ̀ kùtí nǝɓa bu-nzali male; nda Isǝrayila wulimúrí, nying kutio nǝɓa nzalinì ka.
21 Assim, recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; pelo que Israel se desviou dele.
22 Pǝlǝa ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila puppup loapi Kadesh sǝ à twal gya, à yiu a Nkono Hor.
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao monte Hor.
23 Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna a Nkono Hor, a nzong-nzali Edom, ama,
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 <<Haruna ka ndo nǝ̀ o atà aɓwana male. Pà nǝ̀ kùtí a nzali mana ǝn nggǝ pè amǝ Isǝrayila ka ɗàng, acemǝnana wun kǝm ngga, wu okam ɗàng, wu kpata zongcau mem a ban mur Meriba ɗàng.
24 Arão recolhido será a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Twal Haruna andǝ muna-ɓwabura male, Eleaza, wu eau wunǝia, amur Nkono Hor.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26 Akano ka swárì Haruna adaura-pǝris male, sǝ wu oasǝia arǝ muna-ɓwabura male, Eleaza. Haruna ka nǝ̀ o atà aɓwana male; nǝ̀ nggá wǔ kano.>>
26 E despe a Arão as suas vestes e veste-as a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido e morrerá ali.
27 Nda Musa pa, kǝla mǝnana Yahweh banggi wi ka. À eauwe amur Nkono Hor, a mǝsǝ ɓwabundǝa kat.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 Musa pǝlǝa swárì Haruna adaura-pǝris male, sǝ oasǝì Eleaza, muna-ɓwabura male. Sǝ Haruna paklú kano a ɓong nkono. Pǝlǝa Musa andǝ Eleaza sulǝî mur nkono.
28 E Moisés despiu a Arão as vestes e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29 Lang ɓwabundǝa sǝni ama Haruna wuna ka, ɓala mala Isǝrayila kat, pak anonggio lumi-tàrú aban ɓua-luí.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?