Números 16

MBU vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ɓe pwari ka, Kora muna-ɓwabura mala Iza, muna-ɓwabura mala Kohat, muna-ɓwabura mala Lawi, twal Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap, andǝ On muna-ɓwabura mala Pele, amǝkà Ruben, atè.
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 Sǝ à lo arǝ Musa, atārǝia andǝ aɓea aburana gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno, mǝnana à súrǝ̀ia pepè, sǝ amǝ Isǝrayila twalia ɓǝà duk aɓwana-mǝgule amur ɓwabundǝa ka.
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 À kya ram rǝia a banɓwáná arǝ Musa andǝ Haruna sǝ à banggia wia ama, <<Wu umá ɗār! Koyan aɓa ɓwabundǝa mǝnia kat ka mǝfele na, sǝ Yahweh ka nda aɓalǝia! Sǝ palang sǝ wu kǝ loasǝ ɓamur rǝ wun amur ɓwabundǝa mala Yahweh?>>
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 Lang Musa ok cau man ngga, kara kpa nǝ ɓamǝsǝi a nzali,
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 sǝ ne Kora andǝ aɓwana mǝnana kat atè ka, ama, <<Nǝ dǝmbari ka, Yahweh nǝ̀ lǝmdǝ yana nda male, sǝ yana nda mǝfele andǝ ɓwa mǝnana nǝ̀ yinǝi tù a baní ka. Ɓwa mǝnana Yahweh nǝ̀ twal ka, nǝ̀ yinǝi tù a baní.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 We Kora wunǝ aɓwana mô kat, wu pàk mǝnia ka: wu twal atasau-bǝsa;
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 lí ka, wu tsǝk bǝsa aɓalǝia, sǝ wu so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amúrià aɓadǝm Yahweh. Ɓwa mǝnana Yahweh nǝ̀ twal ka, nǝ̀ duk ɓwa mǝnana mǝfele na ka. Wun amuna-burana mala Lawi ka, wu umá ɗār!>>
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Pǝlǝa Musa ne Kora ama, <<Wu ǒ, wun amuna-burana mala Lawi:
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 Wu kǝ sǝni ama gìr mǝkyauwe na, mǝnana Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila tàr wun aɓa ɓwabundǝa mala Isǝrayila, ace yinǝ wun tù a baní, ɓǝ̀ wu pàk túró a Taragula mala Yahweh, sǝ ɓǝ̀ wu came a ɓadǝm ɓwabundǝa ace pakkia wia túró ka,
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 sǝ ɗǝm ngga yinanǝ wun tù a baní, wun kat andǝ amǝ'eam wun amuna-burana mala Lawi ka le? Wu ndarǝ alta dobuno-pǝris gbal le?
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Acemani ka, nda arǝ Yahweh sǝ wun, wunǝ amǝ kpata wun ngga, wu ram rǝwun! Yana nda Haruna mǝnana wu kǝ nggwani wi ka?>>
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Sǝ Musa túrban ɓǝà tunǝ Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap ɓǝà yiu; sǝ à bang ama, <<Pà sǝm nǝ̀ ká ɗàng!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 A kǝ sǝni kǝla gìr mǝkyauwe na mǝnana a pusǝ sǝm, sǝm purî ɓá nzali mǝnana mur-nyi andǝ kiura kǝ ɓang kàm ngga, ace wal-lú sǝm aɓa pǝɗanban ngga, sǝ ado ka a kǝ earce lǝmdǝ do-ɓwamǝgule amur sǝm gbal le?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Sǝ yale a malaká yinǝ sǝm a nzali mǝnana mur'nyi andǝ kiura kǝ ɓang kàm ngga ɗàng, sǝ a pa sǝm aɓaban-mǝssa andǝ aɓaban-anap ɓǝà duk agirkuma ma'sǝm ɗàng. A kǝ sǝnì kǝla sǝm pànǝ ɗenyicau re? Awo, pà sǝm nǝ ká ɗàng!>>
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Bum Musa lul kǝ̀rkǝ́r, sǝ ne Yahweh ama, <<Cè a ak apagir malea ɗàng. Ən ak kǝ mǝdambǝriso a bu kǝɓwa ateà ɗàng, sǝ ǝn pakkì kǝɓwa ateà kǝgir mǝɓane ɗàng.>>
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Sǝ Musa ne Kora ama, <<Lí ka, we wunǝ amǝ'tò kat, wu kya ɓadǝm Yahweh; we, yià sǝ Haruna.
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Koyan atà wun ngga ɓǝ̀ twal tasau-bǝsa male, sǝ ɓǝ̀ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne aɓalǝi, sǝ koyan ngga ɓǝ yinǝ tasau-bǝsa male aɓadǝm Yahweh, atasau-bǝsa gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno; we gbal, sǝ Haruna, koyan nǝ tasau-bǝsa male.>>
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Koyan ateà ka, twal tasau-bǝsa male, tsǝk bǝsa aɓalǝi, sǝ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí, sǝ came a bankutio aɓa Tara Ban-peri, atārǝia andǝ Musa andǝ Haruna.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Kora ram ɓwabundǝa arǝia a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Yahweh ne Musa andǝ Haruna ama,
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 <<Wu gǝ́shìban ɓinala aɓwana mǝnia ka, ace mǝnana mǝ twaltea akǝ dyadyan!>>
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Sǝama Musa andǝ Haruna kpa nǝ ɓamǝsǝia, sǝ à bang ama, <<We Ɓakuli, Ɓakuli mala abangŋo mala aɓwapǝndǝa kat, ɓwa mwashat nǝ̀ pàk cauɓikea sǝ awu nǝ pak-bumlulla nǝ ɓwabundǝa kat le?>>
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
23 O S enhor disse a Moisés:
24 <<Banggi ɓwabundǝa ama, <Wu gǝ́shìban agumli mala Kora, Datan andǝ Abiram!> >>
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Pǝlǝa Musa lo wari aban Datan andǝ Abiram; sǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila o atè.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Sǝ banggi ɓwabundǝa ama, <<Ida, wu upi ban agumli mala aburana amǝɓealɓike man, sǝ wu kǝa je kǝgir malea ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ twalta wun aɓalǝ acauɓikea malea kat!>>
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Nda à gǝ́shìban agumli mala Kora, Datan andǝ Abiram, a koya buì. Datan andǝ Abiram puro à cam a kún agumli malea andǝ amālea, amuna-burana malea andǝ amuna mǝkèke malea.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Musa bang ama, <<Nǝ mǝnia ka sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama Yahweh túrǎm ɓǝn pakki atúró mǝnia ka; à pur aɓa ɗenyicau mem ɗàng.
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 Ɓǝ̀ aɓwana mǝnia wú kǝla mana aɓwana kat kǝ wú ka, ko ana raka, ɓǝ̀ gìr mǝnana kumgiyi aɓwana nda mana nǝ̀ kumia ka, Yahweh nǝ̀ túrǎm ɗang.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Sǝama ɓǝ̀ Yahweh pàk gìr mǝbǝshe, sǝ nzali mǝn kúni myalia kat andǝ agir mana amalea na, sǝ à kùtí nǝmǝsǝia a Shewol ka, sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama aburana man ɓǝsǝkina Yahweh.>>
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Lang malǝna naki acau mǝnia ka, kara nzali mǝnana à cam amurí ka gauwa mǝnna.
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 Nzali mǝn kúni, sǝ myalia andǝ amǝɓala malea, aɓwana mala Kora kat, andǝ agirkuma malea.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 Anggo sǝ yia, andǝ agirkuma malea kat ka, à ko nǝmǝsǝia a Shewol; sǝ nzali gir amúrià, tea-twalî ɓá ɓwabundǝa.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Makki'zwalo malea tsǝk amǝ Isǝrayila mǝnana kat à kàrìbania ka à lo nǝ mire; à bang ama, <<Cè nzali myal sǝm ɗàng!>>
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Bǝsa sulǝ nǝban Yahweh, pisǝ aɓwana mǝno gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno mǝnana à pàgir mala loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
36 O S enhor disse a Moisés:
37 <<Banggi Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna yì pǝris, ama ɓǝ̀ pwangi atasau-bǝsa aɓa pibǝsa, acemǝnana amǝfele na. Sǝ ɓǝ̀ mesǝki ankalang-bǝsanì kuko nǝ kàttì.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 Atasau-bǝsa mala aɓwana mǝnia à pàk cauɓikea sǝ warinǝia à ɗwanyi yilǝmia ka, ɓǝà walkia lapat-lapat, ace gìr-rǝ gyangŋan nǝia, acemǝnana à panagir nǝia aban Yahweh. Acemani ka amǝfele na. À nǝ̀ duk gìr'lǝmdǝa aban amǝ Isǝrayila.>>
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Nda Eleaza yì pǝris twal amǝnia yì atasau-bǝsa mala bolo-bángŋá, mǝnana aɓwana mana à pisǝia ka, à panagir nǝia ka, sǝ walkia lapat-lapat, à pǝlǝ gìr gìr-rǝ gyangŋan,
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 kǝla mana Yahweh banggi wi nǝ kún Musa ka. Mǝno ka nǝ̀ duk gir kasǝɓalǝu aban amǝ Isǝrayila ama kǝ ɓwa-ɗàng pà kàm, mǝnana pur a tàu mala Haruna raka, nǝ̀ sung tù ama nǝ̀ pàgir mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne aɓadǝm Yahweh ka ɗang, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa pa kǝla Kora andǝ amǝtè ka ɗàng.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 Sǝama lang ban yi fana ka, ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila nggwanî Musa andǝ Haruna ama, <<Wu walna-lú aɓwana mala Yahweh!>>
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Sǝ lang ɓwabundǝa yi ramba arǝ Musa andǝ Haruna ka, à pǝlǝ mǝsǝia nǝban Tara Ban-peri. Kara à sǝni ka pǝrɓang girna murí, sǝ ɓoarɓwa mala Yahweh pusǝrǝi.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Pǝlǝa Musa andǝ Haruna yiu a bankutio aɓa Tara Ban-peri,
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 <<Wu gǝ́shìban ɓwabundǝa mǝnia ka, ace mǝnana ɓǝn twaltea adyan.>> Sǝama à kpa nǝ ɓamǝsǝia a nzali.
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 Sǝ Musa ne Haruna ama, <<Twal tasau-bǝsa mò, ɗàrǝ́ nkalang-bǝsa mana nda amur gyangŋan ngga aɓalǝi, sǝ wu so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí. Kyane akaurǝa aban ɓwabundǝa sǝ wu shawuɗia, acemǝnana bumlulla sulǝna nǝban Yahweh! Kwánó-ɓikea tinate.>>
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Nda Haruna pa kǝla mana Musa banggi wi ka; twal tasau-bǝsa male, sǝ ɓangŋa wari a tsùrú mala ɓwabundǝa, sǝ sǝni ka kwánó-ɓikea tinate aɓalǝ aɓwana. Pǝlǝa so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, sǝ shawuɗi aɓwe.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Yi came a nre ka alú andǝ amǝyilǝmu, sǝ à tamsǝ kwánó-ɓikea, lidǝmba ɗàng.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Làkkì mala aɓwana mǝnana à wù atàcau mala kwánó-ɓikea mǝnia ka, à nda á-lum-nong-ine nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari (14,700), amur amǝno à wu a gìr-kumban mala Kora ka.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Anzǝm mǝnana à tàmsǝna kwánó-ɓikea ka, Haruna nyar aban Musa a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra