Números 16

MBU vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ɓe pwari ka, Kora muna-ɓwabura mala Iza, muna-ɓwabura mala Kohat, muna-ɓwabura mala Lawi, twal Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap, andǝ On muna-ɓwabura mala Pele, amǝkà Ruben, atè.
1 E Coré, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 Sǝ à lo arǝ Musa, atārǝia andǝ aɓea aburana gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno, mǝnana à súrǝ̀ia pepè, sǝ amǝ Isǝrayila twalia ɓǝà duk aɓwana-mǝgule amur ɓwabundǝa ka.
2 E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, homens de posição,
3 À kya ram rǝia a banɓwáná arǝ Musa andǝ Haruna sǝ à banggia wia ama, <<Wu umá ɗār! Koyan aɓa ɓwabundǝa mǝnia kat ka mǝfele na, sǝ Yahweh ka nda aɓalǝia! Sǝ palang sǝ wu kǝ loasǝ ɓamur rǝ wun amur ɓwabundǝa mala Yahweh?>>
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregação é santa, todos são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor?
4 Lang Musa ok cau man ngga, kara kpa nǝ ɓamǝsǝi a nzali,
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto.
5 sǝ ne Kora andǝ aɓwana mǝnana kat atè ka, ama, <<Nǝ dǝmbari ka, Yahweh nǝ̀ lǝmdǝ yana nda male, sǝ yana nda mǝfele andǝ ɓwa mǝnana nǝ̀ yinǝi tù a baní ka. Ɓwa mǝnana Yahweh nǝ̀ twal ka, nǝ̀ yinǝi tù a baní.
5 E falou a Coré e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 We Kora wunǝ aɓwana mô kat, wu pàk mǝnia ka: wu twal atasau-bǝsa;
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo;
7 lí ka, wu tsǝk bǝsa aɓalǝia, sǝ wu so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amúrià aɓadǝm Yahweh. Ɓwa mǝnana Yahweh nǝ̀ twal ka, nǝ̀ duk ɓwa mǝnana mǝfele na ka. Wun amuna-burana mala Lawi ka, wu umá ɗār!>>
7 E, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Pǝlǝa Musa ne Kora ama, <<Wu ǒ, wun amuna-burana mala Lawi:
8 Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 Wu kǝ sǝni ama gìr mǝkyauwe na, mǝnana Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila tàr wun aɓa ɓwabundǝa mala Isǝrayila, ace yinǝ wun tù a baní, ɓǝ̀ wu pàk túró a Taragula mala Yahweh, sǝ ɓǝ̀ wu came a ɓadǝm ɓwabundǝa ace pakkia wia túró ka,
9 Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 sǝ ɗǝm ngga yinanǝ wun tù a baní, wun kat andǝ amǝ'eam wun amuna-burana mala Lawi ka le? Wu ndarǝ alta dobuno-pǝris gbal le?
10 E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio?
11 Acemani ka, nda arǝ Yahweh sǝ wun, wunǝ amǝ kpata wun ngga, wu ram rǝwun! Yana nda Haruna mǝnana wu kǝ nggwani wi ka?>>
11 Assim tu e todo o teu grupo estais contra o Senhor; e Arão, quem é ele, que murmureis contra ele?
12 Sǝ Musa túrban ɓǝà tunǝ Datan andǝ Abiram, amuna-burana mala Eliyap ɓǝà yiu; sǝ à bang ama, <<Pà sǝm nǝ̀ ká ɗàng!
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 A kǝ sǝni kǝla gìr mǝkyauwe na mǝnana a pusǝ sǝm, sǝm purî ɓá nzali mǝnana mur-nyi andǝ kiura kǝ ɓang kàm ngga, ace wal-lú sǝm aɓa pǝɗanban ngga, sǝ ado ka a kǝ earce lǝmdǝ do-ɓwamǝgule amur sǝm gbal le?
13 Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Sǝ yale a malaká yinǝ sǝm a nzali mǝnana mur'nyi andǝ kiura kǝ ɓang kàm ngga ɗàng, sǝ a pa sǝm aɓaban-mǝssa andǝ aɓaban-anap ɓǝà duk agirkuma ma'sǝm ɗàng. A kǝ sǝnì kǝla sǝm pànǝ ɗenyicau re? Awo, pà sǝm nǝ ká ɗàng!>>
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Bum Musa lul kǝ̀rkǝ́r, sǝ ne Yahweh ama, <<Cè a ak apagir malea ɗàng. Ən ak kǝ mǝdambǝriso a bu kǝɓwa ateà ɗàng, sǝ ǝn pakkì kǝɓwa ateà kǝgir mǝɓane ɗàng.>>
15 Então Moisés irou-se muito, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal.
16 Sǝ Musa ne Kora ama, <<Lí ka, we wunǝ amǝ'tò kat, wu kya ɓadǝm Yahweh; we, yià sǝ Haruna.
16 Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o Senhor, tu e eles, e Arão, amanhã.
17 Koyan atà wun ngga ɓǝ̀ twal tasau-bǝsa male, sǝ ɓǝ̀ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne aɓalǝi, sǝ koyan ngga ɓǝ yinǝ tasau-bǝsa male aɓadǝm Yahweh, atasau-bǝsa gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno; we gbal, sǝ Haruna, koyan nǝ tasau-bǝsa male.>>
17 E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário.
18 Koyan ateà ka, twal tasau-bǝsa male, tsǝk bǝsa aɓalǝi, sǝ so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí, sǝ came a bankutio aɓa Tara Ban-peri, atārǝia andǝ Musa andǝ Haruna.
18 Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Kora ram ɓwabundǝa arǝia a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
19 E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Yahweh ne Musa andǝ Haruna ama,
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 <<Wu gǝ́shìban ɓinala aɓwana mǝnia ka, ace mǝnana mǝ twaltea akǝ dyadyan!>>
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Sǝama Musa andǝ Haruna kpa nǝ ɓamǝsǝia, sǝ à bang ama, <<We Ɓakuli, Ɓakuli mala abangŋo mala aɓwapǝndǝa kat, ɓwa mwashat nǝ̀ pàk cauɓikea sǝ awu nǝ pak-bumlulla nǝ ɓwabundǝa kat le?>>
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 <<Banggi ɓwabundǝa ama, <Wu gǝ́shìban agumli mala Kora, Datan andǝ Abiram!> >>
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão.
25 Pǝlǝa Musa lo wari aban Datan andǝ Abiram; sǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila o atè.
25 Então Moisés levantou-se, e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel.
26 Sǝ banggi ɓwabundǝa ama, <<Ida, wu upi ban agumli mala aburana amǝɓealɓike man, sǝ wu kǝa je kǝgir malea ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ twalta wun aɓalǝ acauɓikea malea kat!>>
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu para que porventura não pereçais em todos os seus pecados.
27 Nda à gǝ́shìban agumli mala Kora, Datan andǝ Abiram, a koya buì. Datan andǝ Abiram puro à cam a kún agumli malea andǝ amālea, amuna-burana malea andǝ amuna mǝkèke malea.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Musa bang ama, <<Nǝ mǝnia ka sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama Yahweh túrǎm ɓǝn pakki atúró mǝnia ka; à pur aɓa ɗenyicau mem ɗàng.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 Ɓǝ̀ aɓwana mǝnia wú kǝla mana aɓwana kat kǝ wú ka, ko ana raka, ɓǝ̀ gìr mǝnana kumgiyi aɓwana nda mana nǝ̀ kumia ka, Yahweh nǝ̀ túrǎm ɗang.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, então o Senhor não me enviou.
30 Sǝama ɓǝ̀ Yahweh pàk gìr mǝbǝshe, sǝ nzali mǝn kúni myalia kat andǝ agir mana amalea na, sǝ à kùtí nǝmǝsǝia a Shewol ka, sǝ wun nǝ̀ sǝlǝa ama aburana man ɓǝsǝkina Yahweh.>>
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor.
31 Lang malǝna naki acau mǝnia ka, kara nzali mǝnana à cam amurí ka gauwa mǝnna.
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 Nzali mǝn kúni, sǝ myalia andǝ amǝɓala malea, aɓwana mala Kora kat, andǝ agirkuma malea.
32 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens.
33 Anggo sǝ yia, andǝ agirkuma malea kat ka, à ko nǝmǝsǝia a Shewol; sǝ nzali gir amúrià, tea-twalî ɓá ɓwabundǝa.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Makki'zwalo malea tsǝk amǝ Isǝrayila mǝnana kat à kàrìbania ka à lo nǝ mire; à bang ama, <<Cè nzali myal sǝm ɗàng!>>
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que não nos trague a terra também a nós.
35 Bǝsa sulǝ nǝban Yahweh, pisǝ aɓwana mǝno gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno mǝnana à pàgir mala loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 <<Banggi Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna yì pǝris, ama ɓǝ̀ pwangi atasau-bǝsa aɓa pibǝsa, acemǝnana amǝfele na. Sǝ ɓǝ̀ mesǝki ankalang-bǝsanì kuko nǝ kàttì.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Atasau-bǝsa mala aɓwana mǝnia à pàk cauɓikea sǝ warinǝia à ɗwanyi yilǝmia ka, ɓǝà walkia lapat-lapat, ace gìr-rǝ gyangŋan nǝia, acemǝnana à panagir nǝia aban Yahweh. Acemani ka amǝfele na. À nǝ̀ duk gìr'lǝmdǝa aban amǝ Isǝrayila.>>
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Nda Eleaza yì pǝris twal amǝnia yì atasau-bǝsa mala bolo-bángŋá, mǝnana aɓwana mana à pisǝia ka, à panagir nǝia ka, sǝ walkia lapat-lapat, à pǝlǝ gìr gìr-rǝ gyangŋan,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar,
40 kǝla mana Yahweh banggi wi nǝ kún Musa ka. Mǝno ka nǝ̀ duk gir kasǝɓalǝu aban amǝ Isǝrayila ama kǝ ɓwa-ɗàng pà kàm, mǝnana pur a tàu mala Haruna raka, nǝ̀ sung tù ama nǝ̀ pàgir mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne aɓadǝm Yahweh ka ɗang, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa pa kǝla Kora andǝ amǝtè ka ɗàng.
40 Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor; para que não seja como Coré e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito por intermédio de Moisés,
41 Sǝama lang ban yi fana ka, ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila nggwanî Musa andǝ Haruna ama, <<Wu walna-lú aɓwana mala Yahweh!>>
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Sǝ lang ɓwabundǝa yi ramba arǝ Musa andǝ Haruna ka, à pǝlǝ mǝsǝia nǝban Tara Ban-peri. Kara à sǝni ka pǝrɓang girna murí, sǝ ɓoarɓwa mala Yahweh pusǝrǝi.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão, e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Pǝlǝa Musa andǝ Haruna yiu a bankutio aɓa Tara Ban-peri,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
44 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 <<Wu gǝ́shìban ɓwabundǝa mǝnia ka, ace mǝnana ɓǝn twaltea adyan.>> Sǝama à kpa nǝ ɓamǝsǝia a nzali.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos,
46 Sǝ Musa ne Haruna ama, <<Twal tasau-bǝsa mò, ɗàrǝ́ nkalang-bǝsa mana nda amur gyangŋan ngga aɓalǝi, sǝ wu so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amurí. Kyane akaurǝa aban ɓwabundǝa sǝ wu shawuɗia, acemǝnana bumlulla sulǝna nǝban Yahweh! Kwánó-ɓikea tinate.>>
46 E disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor; já começou a praga.
47 Nda Haruna pa kǝla mana Musa banggi wi ka; twal tasau-bǝsa male, sǝ ɓangŋa wari a tsùrú mala ɓwabundǝa, sǝ sǝni ka kwánó-ɓikea tinate aɓalǝ aɓwana. Pǝlǝa so muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, sǝ shawuɗi aɓwe.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiação pelo povo.
48 Yi came a nre ka alú andǝ amǝyilǝmu, sǝ à tamsǝ kwánó-ɓikea, lidǝmba ɗàng.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Làkkì mala aɓwana mǝnana à wù atàcau mala kwánó-ɓikea mǝnia ka, à nda á-lum-nong-ine nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari (14,700), amur amǝno à wu a gìr-kumban mala Kora ka.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré.
50 Anzǝm mǝnana à tàmsǝna kwánó-ɓikea ka, Haruna nyar aban Musa a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra