Números 12
MBU vs NVT
1 Miriyam andǝ Haruna nacau amur Musa ace ɓwama Kush mǝnana Musa al ka, acemǝnana Musa ka, al ɓwama Kush.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Sǝ à na ama, <<Nggeari ka Musa na nǝmurǝi Yahweh kǝ nacau nǝi ka le? Kǝ nacau nǝ sǝm gbal re?>> Cau mǝnana à ne ka Yahweh oè.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 (Musa ka nda ɓukɓuk, kútì aɓwana mǝnana a ɓanza kat ka nǝ ɓukɓuka.)
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Àkǝ banì Yahweh ne Musa andǝ Haruna andǝ Miriyam ama, <<Wu puro wun tàrú, wu kya bankutio aɓa Tara Ban-peri.>> Sǝ yia tàrú ka à puro.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Pǝlǝa Yahweh sulǝo aɓa pǝrɓang mana pǝrapǝra ka, yi came a bankutio aɓa Tara sǝ tunǝ Haruna andǝ Miriyam yia kǝm, sǝ à puro.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 Sǝ bang ama, <<Wu ok cau mem:
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Pa anggo nǝ guro mem Musa ɗàng.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Ən nggǝ nacau nǝi bwāng,
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Nda bumlulla mala Yahweh earke arǝia sǝ nying bania.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Sǝ lang pǝrɓang longŋǝni múr Tara ka, kara Miriyam bwal nǝ kwánó nggû, pwasǝo kǝla talimbulo. Sǝ Haruna pǝlǝa aban Miriyam, sǝ sǝni ka, kwánó nggû bwalǝni.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Sǝ Haruna ne Musa ama, <<Ida, mǝtalem, cè a pa sǝm tanni ɗàng, acemǝnana sǝm pàngŋǝ̀nà gìr ɓwaɓana, sǝ sǝm pàngŋǝ̀nà cauɓikea.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Ən nggǝ zǝmbo, cè a eare ɓǝ̀ pǎ kǝla lú bangna-muna, mǝnana lang purî bum ngge ka, ngguí kpattíkínà ka ɗàng.>>
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Sǝ Musa ɓua aban Yahweh ama, <<We Ɓakuli, ida sonzǝi, ǝn nggǝ zǝmbô.>>
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Sǝama Yahweh ne Musa ama, <<Ɓǝ̀ tárrí tappi wi ntara a ɓamǝsǝi ka, pà nǝ̀ do aɓa kirsakya anongŋo tongno-nong-ɓari re? Ɓǝà pusǝì anzǝm kàttì ɓǝ̀ ue kano ba anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ anzǝm mǝno ka, wu nyesǝi aɓa kàttì ɗǝm.>>
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Anggo sǝ à pusǝ Miriyam anzǝm kàttì sǝ ue kano ba anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ aɓwe ka, à lo gya ɗang she lang à nyesǝna Miriyam aɓa kàttì ɗǝm ngga.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Anzǝm mǝno ka, aɓwe lo à nying Hazerot, sǝ à yi duk kàttì a pǝɗanban Paran.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?