Números 12

MBU vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Miriyam andǝ Haruna nacau amur Musa ace ɓwama Kush mǝnana Musa al ka, acemǝnana Musa ka, al ɓwama Kush.
1 Falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita que tomara; pois tinha tomado a mulher cuxita.
2 Sǝ à na ama, <<Nggeari ka Musa na nǝmurǝi Yahweh kǝ nacau nǝi ka le? Kǝ nacau nǝ sǝm gbal re?>> Cau mǝnana à ne ka Yahweh oè.
2 E disseram: Porventura, tem falado o Senhor somente por Moisés? Não tem falado também por nós? O Senhor o ouviu.
3 (Musa ka nda ɓukɓuk, kútì aɓwana mǝnana a ɓanza kat ka nǝ ɓukɓuka.)
3 Era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Àkǝ banì Yahweh ne Musa andǝ Haruna andǝ Miriyam ama, <<Wu puro wun tàrú, wu kya bankutio aɓa Tara Ban-peri.>> Sǝ yia tàrú ka à puro.
4 Logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 Pǝlǝa Yahweh sulǝo aɓa pǝrɓang mana pǝrapǝra ka, yi came a bankutio aɓa Tara sǝ tunǝ Haruna andǝ Miriyam yia kǝm, sǝ à puro.
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles se apresentaram.
6 Sǝ bang ama, <<Wu ok cau mem:
6 Então, disse: Ouvi, agora, as minhas palavras; se entre vós há profeta, eu, o Senhor , em visão a ele, me faço conhecer ou falo com ele em sonhos.
7 Pa anggo nǝ guro mem Musa ɗàng.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Ən nggǝ nacau nǝi bwāng,
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor ; como, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Nda bumlulla mala Yahweh earke arǝia sǝ nying bania.
9 E a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 Sǝ lang pǝrɓang longŋǝni múr Tara ka, kara Miriyam bwal nǝ kwánó nggû, pwasǝo kǝla talimbulo. Sǝ Haruna pǝlǝa aban Miriyam, sǝ sǝni ka, kwánó nggû bwalǝni.
10 A nuvem afastou-se de sobre a tenda; e eis que Miriã achou-se leprosa, branca como neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 Sǝ Haruna ne Musa ama, <<Ida, mǝtalem, cè a pa sǝm tanni ɗàng, acemǝnana sǝm pàngŋǝ̀nà gìr ɓwaɓana, sǝ sǝm pàngŋǝ̀nà cauɓikea.
11 Então, disse Arão a Moisés: Ai! Senhor meu, não ponhas, te rogo, sobre nós este pecado, pois loucamente procedemos e pecamos.
12 Ən nggǝ zǝmbo, cè a eare ɓǝ̀ pǎ kǝla lú bangna-muna, mǝnana lang purî bum ngge ka, ngguí kpattíkínà ka ɗàng.>>
12 Ora, não seja ela como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Sǝ Musa ɓua aban Yahweh ama, <<We Ɓakuli, ida sonzǝi, ǝn nggǝ zǝmbô.>>
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Sǝama Yahweh ne Musa ama, <<Ɓǝ̀ tárrí tappi wi ntara a ɓamǝsǝi ka, pà nǝ̀ do aɓa kirsakya anongŋo tongno-nong-ɓari re? Ɓǝà pusǝì anzǝm kàttì ɓǝ̀ ue kano ba anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ anzǝm mǝno ka, wu nyesǝi aɓa kàttì ɗǝm.>>
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe cuspira no rosto, não seria envergonhada por sete dias? Seja detida sete dias fora do arraial e, depois, recolhida.
15 Anggo sǝ à pusǝ Miriyam anzǝm kàttì sǝ ue kano ba anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ aɓwe ka, à lo gya ɗang she lang à nyesǝna Miriyam aɓa kàttì ɗǝm ngga.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida.
16 Anzǝm mǝno ka, aɓwe lo à nying Hazerot, sǝ à yi duk kàttì a pǝɗanban Paran.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra