Números 10

MBU vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<Wu tùl anjawe bolo-azǝrfa ɓari. Wun nǝ̀ pàngŋǝ̀nà-túró nǝia ace tunǝ ramba mala ɓwabundǝa, sǝ ace loapi kàttì.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 Lang à twang anjawe mǝnia kǝm ngga, ɓwabundǝa puppup nǝ̀ ramba a bano a bankutio mala Tara Ban-peri.
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Sǝ ɓǝ̀ njawe mǝdǝmbe na à twang ngga, amúrû, yì amǝdǝmba mala atau mala amǝ Isǝrayila na mǝnana à nǝ̀ ram rǝia a bano ka.
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Sǝ lang wu ɓua njawe-lwa ka, akàttì mǝnana à tsǝk agumli malea a takuli ka, à nǝ̀ lo gya.
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 Sǝ lang wu ɓua ɓaria njawe-lwa ka, akàttì mǝnana à tsǝk agumli malea a njar-kunmur ka, à nǝ̀ lo gya. Ɓǝ̀ aya pwari sǝ à nǝ̀ lo gya ka, à nǝ̀ ɓua njawe-lwa.
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 Sǝ lang wun nǝ̀ ram ɓwabundǝa a banɓwáná ka, wun nǝ̀ twang njawe tè ɓǝ̀ sauwa, sǝama pà wun nǝ̀ ɓua njawe-lwa ɗang.
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 Sǝ amuna-burana mala Haruna, yià apǝris ka, à nda à nǝ̀ nggǝ twang anjawe ka. Twang-njawe ka nǝ̀ dupa wun nggurcau mǝnana wun nǝ̀ nggǝ pê arǝ anza ma'wun kat ka.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Lang wun nǝ̀ o a lwa aɓa nzali ma'wun arǝ aɓiwun amǝbura mǝnana à kǝ yinǝ munǝo arǝ wun ngga, wu ɓua njawe-lwa, ace mǝnana Yahweh Ɓakuli ma'wun ɓǝ̀ ɗenyinǝ wun, sǝ ɓǝ̀ amsǝ wun a ɓabù aɓiwun amǝbura.
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 A pwari bumpwasǝa ma'wun gbal, sǝ a kúnì mala alamsan, andǝ apakkiɗire mala bǝsa azongŋo ma'wun ngga, wun nǝ̀ twang anjawe amur apagir ma'wun mǝnana à nǝ̀ pisǝia kǝring ngga, sǝ amur agir'nkila mala apagir ma'wun ace dotarǝu. À nǝ̀ duk gìr kasǝɓalǝ Ɓakuli arǝ wun; Mǝ nda Yahweh Ɓakuli ma'wun.>>
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 A lumi-ɓaria nongŋo mala ɓaria zongŋo mala ɓaria pǝlǝa ka, pǝrɓangnî loapì múr Taragula mala Acau-nakûn,
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 sǝ amǝ Isǝrayila lo gya, à nying pǝɗanban Saina, à kǝ turki bǝti-bǝti arǝ abân. Sǝ pǝrɓangnî yi came a pǝɗanban Paran.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Mǝnia ka nda tadǝmbe mǝnana Yahweh banggi Musa cau ama ɓǝ̀ tsǝk amǝ Isǝrayila ɓǝà lo gya ka.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Anggǝsan mala amǝ'lwa aɓata tútà mala kàttì mala Yahuda ka, à nda à tita lo gya ka, sǝ ɓwamǝgule amur anggǝsan mala amǝ'lwa malea ka, nda Nashon, muna-ɓwabura mala Aminadap.
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 Netanel, muna-ɓwabura mala Zuar ka, nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Isaka.
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 Sǝ ɓwa mǝnana nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Zebulu ka, nda Eliyap muna-ɓwabura mala Helon.
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Sǝ lang à panzǝkina Taragula à sulǝni ka, amǝkà Gashon, andǝ amǝkà Merari, mǝnana à twal agir mala Taragula ka, à lo gya.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Aɓwana mǝnana à kpatea ka à nda ka anggǝsan mala amǝ'lwa mala kàttì mala Ruben, aɓata tútà malea, sǝ ɓwamǝgule amur anggǝsan malea ka, nda Elizur muna-ɓwabura mala Shedeur.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Sǝ Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai ka, nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Shimiyon.
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 Sǝ ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Gad ka, nda Eliyasaf muna-ɓwabura mala Duwel.
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Pǝlǝa amǝ'Kohat lo gya, nǝ agir mǝfele a buia; sǝ kaniama à nǝ̀ bwal ka, à (amǝkà Gashon andǝ amǝkà Merari) loasǝna Taragula.
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 Sǝ anggǝsan mala amǝ'lwa a kàttì mala amǝkà Ifǝrem, aɓata tútà malea kpatea, sǝ ɓwamǝgule amur anggǝsan malea ka, nda Elishama muna-ɓwabura mala Ammihud.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Gamaliyel muna-ɓwabura mala Pedazur ka, nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Manasa,
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 sǝ Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala tàu mala amǝkà Benjami.
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Sǝ tútà mala kàttì mala amǝkà Dan mǝnana do kǝla mǝ'yal-nzǝm akàttì kat ka, à lo gya arǝ anggǝsan mala amǝ'lwa malea, sǝ ɓwamǝgule amur nggǝsan mala amǝ'lwa malea ka, nda Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai.
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Sǝ ɓwamǝgule amur nggǝsan mala amǝ'lwa mala tàu mala amǝkà Asha ka, nda Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran.
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 Sǝ Ahira muna-ɓwabura mala Enan ngga, nda ɓwamǝgule amur nggǝsan mala amǝ'lwa mala tàu mala amǝkà Naftali.
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Mǝnia ka nda, tsaɗi mala lo gya mala amǝ Isǝrayila arǝ anggǝsan mala amǝ'lwa malea lang à tùr kàttì ka.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Sǝ Musa ne Hobap muna-ɓwabura mala Rewel ɓwa Midiyan, nkil Musa ama, <<Sǝm nda aban lo o a ban mǝnana Yahweh bang ama, <Mǝ nǝ pa wuni ka.> Yiu atà sǝm, sǝ sǝm nǝ̀ pàkkô mǝɓoarne, acemǝnana Yahweh panacau mala agir mǝɓoarne ace Isǝrayila.>>
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 Sǝ yì ka bang ama, <<Pa mǝ nǝ ká ɗàng. Mǝ nǝ nyar a nzali mem, aban aɓwana mem.>>
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 Sǝ Musa ne wi ama, <<Ida, cè a nying sǝm ɗàng, acemǝnana we ka, a súrǝ́nà rǝ ban mǝnana ɓoaro sǝm nǝ̀ duk kàttì kam aɓa pǝɗanban ngga, sǝ awu nǝ do kǝla mǝsǝu aban sǝm.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 Sǝ ɓǝ̀ a o atà sǝm ngga, gìr mǝɓoarne mǝnana Yahweh nǝ̀ pàkka sǝm ngga, nda sǝm nǝ̀ pàkkô ka.>>
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 Nda à loapi nkono mala Yahweh, à twal gya mala nongŋo tàrú. Akwati Kùrcau mala Yahweh akia wia dǝmba aban ká aɓalǝ anongŋo tàrú mǝno ace kúmbia wia ban usǝlǝo.
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 Sǝ pǝrɓang mala Yahweh ueo amúrià nǝ pwari, a koya pwari mǝnana à loapì kàttì ka.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Sǝ koya pwari mǝnana à tita gya nǝ Akwati ka, Musa nǝ̀ na ama:
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Sǝ lang à kya camǝna ka, nǝ̀ na ama:
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra