Números 33
MARC vs NVI
1 मोशे आणि अहरोन यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएली लोक आपल्या तुकडीनुसार इजिप्तमधून बाहेर पडल्यानंतर त्यांच्या प्रवासाचे टप्पे असे होते.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 याहवेहच्या आज्ञेनुसार मोशेने त्यांच्या प्रवासाच्या टप्प्यांची नोंद केली. टप्प्यानुसार त्यांचा प्रवास असा होता:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी, वल्हांडणाच्या दुसर्या दिवशी इस्राएली लोक रामसेस येथून निघाले. सर्व इजिप्ती लोकांदेखत ते मोठ्या धैर्याने चालत बाहेर पडले,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 त्यावेळी इजिप्तचे लोक आपल्या सर्व प्रथम जन्मलेल्या मुलांना ज्यांना याहवेहने जिवे मारले होते त्यांना दफन करीत होते; कारण याहवेहने त्यांच्या दैवतांवरही न्याय आणला होता.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 इस्राएली लोकांनी रामसेस सोडले व सुक्कोथ येथे तळ दिला.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 त्यांनी सुक्कोथ सोडले आणि वाळवंटाच्या काठावरील एथाम येथे तळ दिला.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 त्यांनी एथाम सोडले व बआल-सफोनच्या पूर्वेकडे पी-हाहीरोथ कडे वळले आणि मिग्दोलकडे तळ दिला.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 त्यांनी पी-हाहीरोथ सोडले व समुद्र पार रानात गेले आणि एथाम रानातील तीन दिवसांचा प्रवास केल्यानंतर माराह येथे त्यांनी तळ दिला.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 त्यांनी माराह सोडले व एलीम येथे गेले, त्या ठिकाणी पाण्याचे बारा झरे व खजुरीची सत्तर झाडे होती. तिथे त्यांनी तळ दिला.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 त्यांनी एलीम सोडले व तांबड्या समुद्राजवळ तळ दिला.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 त्यांनी तांबडा समुद्र सोडून सीनच्या रानात तळ दिला.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 सीनचे रान सोडून त्यांनी दोफकाह येथे तळ दिला.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 त्यांनी दोफकाह सोडले व अलूश येथे तळ दिला.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 नंतर त्यांनी अलूश सोडले व रफीदीम येथे तळ दिला. या ठिकाणी लोकांना पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 रफीदीम सोडल्यावर त्यांनी सीनायच्या रानात तळ दिला.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 मग सीनायच्या रानातून निघून त्यांनी किब्रोथ-हत्ताव्वा येथे तळ दिला.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 नंतर त्यांनी किब्रोथ-हत्ताव्वा सोडले आणि हसेरोथ येथे तळ दिला.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 त्यांनी हसेरोथ सोडले आणि रिथमाह येथे तळ दिला.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 मग त्यांनी रिथमाह सोडल्यावर रिम्मोन-पेरेस येथे तळ दिला.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 त्यांनी रिम्मोन-पेरेस सोडले व लिब्नाह येथे तळ दिला.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 मग त्यांनी लिब्नाह सोडले व रिस्साह येथे तळ दिला.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 त्यांनी रिस्साह सोडले आणि केहेलाथाह येथे तळ दिला.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 त्यांनी केहेलाथाह सोडले आणि शेफर पर्वतावर तळ दिला.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 नंतर त्यांनी शेफर पर्वत सोडला आणि हारादाह येथे तळ दिला.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 त्यांनी हारादाह सोडले आणि माखेलोथ येथे तळ दिला.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 माखेलोथ सोडल्यावर त्यांनी तहथ येथे तळ दिला.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 तहथ सोडून त्यांनी तेराह येथे तळ दिला.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 नंतर त्यांनी तेराह सोडले व मितखाह येथे तळ दिला.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 त्यांनी मग मितखाह सोडले व हशमोनाह येथे तळ दिला.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 त्यांनी हशमोनाह सोडले आणि मोसेरोथ येथे तळ दिला.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 त्यांनी मोसेरोथ सोडले आणि बेने-याकन येथे तळ दिला.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 त्यांनी बेने-याकन सोडले आणि होर-हग्गीदगाद येथे तळ दिला.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 त्यांनी होर-हग्गीदगाद सोडले आणि याटबाथह येथे तळ दिला.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 त्यांनी याटबाथह सोडले आणि आबरोनाह येथे तळ दिला.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 नंतर त्यांनी आबरोनाह सोडले आणि एजिओन-गेबेर येथे तळ दिला.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 त्यांनी एजिओन-गेबेर सोडले आणि सीनच्या वाळवंटातील कादेश येथे तळ दिला.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 त्यांनी कादेश सोडले आणि एदोमच्या सीमेवरील होर पर्वतावर तळ दिला.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 याहवेहच्या आज्ञेनुसार अहरोन याजक होर पर्वतावर गेला आणि इस्राएली लोक इजिप्तमधून बाहेर आल्यानंतर चाळिसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याच्या पहिल्या दिवशी तो तिथे मरण पावला.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 अहरोन होर पर्वतावर मरण पावला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षांचा होता.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 कनानी अरादचा राजा कनानाच्या नेगेव येथे राहत होता, त्याने इस्राएली लोक आपल्या देशाकडे येत आहेत असे ऐकले.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 मग त्यांनी होर डोंगर सोडून जालमोनाह येथे तळ दिला.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 नंतर त्यांनी जालमोनाह सोडले व पूनोन येथे तळ दिला.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 पूनोन सोडल्यानंतर त्यांनी ओबोथ येथे तळ दिला.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 त्यांनी ओबोथ सोडले व मोआबच्या सीमेवरील ईये-अबारीम येथे तळ दिला.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 नंतर ईये-अबारीम सोडून त्यांनी दिबोन-गाद येथे तळ दिला.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 दिबोन-गाद सोडल्यावर त्यांनी आलमोन-दिबलाथाइम येथे तळ दिला.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 त्यांनी आलमोन-दिबलाथाइम सोडले व नबोजवळ अबारीम डोंगराजवळ तळ दिला.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 मग त्यांनी अबारीम डोंगर सोडून मोआबाच्या मैदानात यार्देन नदीजवळ यरीहो समोर तळ दिला.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 तिथे मोआबाच्या मैदानात यार्देनजवळ बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शित्तीमपर्यंत तळ दिला.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 मोआबाच्या मैदानात यार्देनजवळ यरीहोजवळ याहवेह मोशेला म्हणाले,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “इस्राएली लोकांशी बोल व त्यांना सांग: ‘यार्देन पार करून तुम्ही जेव्हा कनान देशात जाल,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 तेव्हा तिथे राहणार्या लोकांना तुमच्यापुढून घालवून द्या, त्यांच्या सर्व कोरीव आकृत्या व ओतीव मूर्त्यांचा नाश करा व त्यांची सर्व उच्च स्थाने नष्ट करा.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 देशाचा ताबा घ्या व त्यात वस्ती करा, कारण तुम्ही त्यात वस्ती करावी म्हणून हा देश मी तुम्हाला दिला आहे.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 तुमच्या कुळानुसार चिठ्ठ्या टाकून जमीन वाटप करावी. संख्येने मोठ्या असलेल्या गटाला मोठे वतन व लहान गटाला लहान वतन. चिठ्ठीद्वारे जे निघेल ते त्यांचे वतन होईल. तुमच्या पूर्वजांच्या गोत्रानुसार त्याची वाटणी करावी.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 “ ‘पण त्या ठिकाणच्या रहिवाशांना तुम्ही जर घालवले नाही, व त्यांना तुम्ही तिथेच राहू दिले, तर ते तुमच्या डोळ्यांना कुसळांसारखे आणि तुमच्या कूशीला काट्यांसारखे होतील. ज्या देशात तुम्ही राहाल त्यामध्ये ते तुम्हाला त्रास देतील.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 आणि मग जसे मी त्यांचे करण्याचे योजले आहे, तसे तुमचे करेन.’ ”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?