Números 33
MAO vs NAA
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?