Números 33
MAO vs ARC
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?